Parallel Bible results for "esaie 32"

Ésaïe 32

LSG

NIV

1 Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.
1 See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice.
2 Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d'eau dans un lieu desséché, Comme l'ombre d'un grand rocher dans une terre altérée.
2 Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.
3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
3 Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
4 Le coeur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.
4 The fearful heart will know and understand, and the stammering tongue will be fluent and clear.
5 On ne donnera plus à l'insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.
5 No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected.
6 Car l'insensé profère des folies, Et son coeur s'adonne au mal, Pour commettre l'impiété, Et dire des faussetés contre l'Eternel, Pour laisser à vide l'âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif.
6 For fools speak folly, their hearts are bent on evil: They practice ungodliness and spread error concerning the LORD; the hungry they leave empty and from the thirsty they withhold water.
7 Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste.
7 Scoundrels use wicked methods, they make up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
8 Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins.
8 But the noble make noble plans, and by noble deeds they stand.
9 Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l'oreille à ma parole!
9 You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!
10 Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c'en est fait de la vendange, La récolte n'arrivera pas.
10 In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.
11 Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins!
11 Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your fine clothes and wrap yourselves in rags.
12 On se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes.
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines
13 Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.
13 and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers— yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.
14 Le palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,
14 The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,
15 Jusqu'à ce que l'esprit soit répandu d'en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt.
15 till the Spirit is poured on us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.
16 Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger.
16 The LORD’s justice will dwell in the desert, his righteousness live in the fertile field.
17 L'oeuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.
17 The fruit of that righteousness will be peace; its effect will be quietness and confidence forever.
18 Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles.
18 My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.
19 Mais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée.
19 Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,
20 Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du boeuf et de l'âne!
20 how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.