The Bible in Basic English BBE
The Latin Vulgate VUL
1 And the Lord said to Moses,
1
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 Say to the children of Israel that they are to make me an offering; from every man who has the impulse in his heart take an offering for me.
2
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
3 And this is the offering you are to take from them: gold and silver and brass;
3
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
4 And blue and purple and red, and the best linen, and goats' hair;
4
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
5 And sheepskins coloured red, and leather, and hard wood;
5
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
6 Oil for the light, spices for the sweet-smelling oil, sweet perfumes for burning;
6
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
7 Beryls and stones of value to be put on the ephod and on the priest's bag.
7
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
8 And let them make me a holy place, so that I may be ever present among them.
8
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
9 Make the House and everything in it from the designs which I will give you.
9
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
10 And they are to make an ark of hard wood; two and a half cubits long, and a cubit and a half wide and high.
10
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
11 It is to be plated inside and out with the best gold, with an edge of gold all round it
11
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
12 And make four rings of gold for it, to be fixed on its four feet, two rings on one side of it and two on the other.
12
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
13 And make rods of the same wood, plating them with gold.
13
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
14 And put the rods through the rings at the sides of the ark, for lifting it.
14
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
15 The rods are to be kept in the rings, and never taken out.
15
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
16 Inside the ark you are to put the record which I will give you.
16
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
17 And you are to make a cover of the best gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
17
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
18 And at the two ends of the cover you are to make two winged ones of hammered gold,
18
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
19 One at one end and one at the other; the winged ones are to be part of the cover.
19
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
20 And their wings are to be outstretched over the cover, and the winged ones are to be opposite one another, facing the cover.
20
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
21 And put the cover over the ark, and in the ark the record which I will give you.
21
in qua pones testimonium quod dabo tibi
22 And there, between the two winged ones on the cover of the ark, I will come to you, face to face, and make clear to you all the orders I have to give you for the children of Israel.
22
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
23 And you are to make a table of the same wood, two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high,
23
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
24 Plated with the best gold, with a gold edge all round it;
24
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
25 And make a frame all round it, as wide as a man's hand, with a gold edge to the frame.
25
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
26 And make four gold rings and put them at the four angles, on the four feet of the table;
26
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
27 The rings are to be fixed under the frame to take the rods with which the table is to be lifted.
27
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
28 Make rods of the same wood, plated with gold, for lifting the table.
28
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
29 And make the table-vessels, the spoons and the cups and the basins for liquids, all of the best gold.
29
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
30 And on the table at all times you are to keep my holy bread.
30
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
31 And you are to make a support for lights, of the best gold; its base and its pillar are to be of hammered gold; its cups, its buds, and its flowers are to be made of the same metal.
31
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
32 It is to have six branches coming out from its sides; three branches from one side and three from the other.
32
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
33 Every branch having three cups made like almond flowers, every cup with a bud and a flower, on all the branches.
33
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
34 And on the pillar, four cups like almond flowers, every one with its bud and its flower:
34
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
35 And under every two branches a bud, made with the branch, for all the six branches of it.
35
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
36 The buds and the branches are to be made of the same metal; all together one complete work of hammered gold.
36
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
37 Then you are to make its seven vessels for the lights, putting them in their place so that they give light in front of it.
37
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
38 And the instruments and trays for use with it are all to be of the best gold.
38
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
39 A talent of gold will be needed for it, with all these vessels.
39
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
40 And see that you make them from the design which you saw on the mountain.
40
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est
The Bible in Basic English is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.