Parallel Bible results for "exodus 28"

Chūāijíjì 28

CUVP

NIV

1 Nǐ yào cóng Yǐsèliè rén zhōng , shǐ nǐde gēge Yàlún hé tāde érzi Nádā , Yàbǐhù , YǐlìYàsā , Yǐtāmǎ yītóng jiù jìn nǐ , gĕi wǒ gòng jìsī de zhífèn .
1 “Have Aaron your brother brought to you from among the Israelites, along with his sons Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, so they may serve me as priests.
2 Nǐ yào gĕi nǐ gēge Yàlún zuò shèng yī wèi róngyào , wèi huámĕi .
2 Make sacred garments for your brother Aaron to give him dignity and honor.
3 Yòu yào fēnfu yīqiè xīn zhōng yǒu zhìhuì de , jiù shì wǒ yòng zhìhuì de líng suǒ chōngmǎn de , gĕi Yàlún zuò yīfu , shǐ tā fēnbié wèi shèng , kĕyǐ gĕi wǒ gòng jìsī de zhífèn .
3 Tell all the skilled workers to whom I have given wisdom in such matters that they are to make garments for Aaron, for his consecration, so he may serve me as priest.
4 Suǒ yào zuò de jiù shì xiōngpái , Yǐfúdé , waì paó , zásè de neì paó , guānmiǎn , yàodaì , shǐ nǐ gēge Yàlún hé tā érzi chuān zhè shèng fú , kĕyǐ gĕi wǒ gòng jìsī de zhífèn .
4 These are the garments they are to make: a breastpiece, an ephod, a robe, a woven tunic, a turban and a sash. They are to make these sacred garments for your brother Aaron and his sons, so they may serve me as priests.
5 Yào yòng jīn xiàn Hélán sè , zǐse , zhūhóngsē xiàn , bìng xì má qù zuò .
5 Have them use gold, and blue, purple and scarlet yarn, and fine linen.
6 Tāmen yào ná jīn xiàn Hélán sè , zǐse , zhūhóngsē xiàn , bìng niǎn de xì má , yòng qiǎo jiàng de shǒngōng zuò Yǐfúdé .
6 “Make the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen—the work of skilled hands.
7 Yǐfúdé dàng yǒu liǎng tiaó jiān daì , jiē shàng liǎng tóu , shǐ tā xiānglián .
7 It is to have two shoulder pieces attached to two of its corners, so it can be fastened.
8 Qí shàng qiǎo gōng zhī de daìzi , yào hé Yǐfúdé yíyàng de zuòfǎ , yòng yǐ shù shàng , yǔ Yǐfúdé jiē lián yī kuaì , yào yòng jīn xiàn Hélán sè , zǐse , zhūhóngsē xiàn , bìng niǎn de xì má zuò chéng .
8 Its skillfully woven waistband is to be like it—of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen.
9 Yào qǔ liǎng kuaì hóngmǎnǎo , zaì shàngmian kè Yǐsèliè érzi de míngzi ,
9 “Take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel
10 Liù gè míngzi zaì zhè kuaì bǎoshí shàng , liù gè míngzi zaì nà kuaì bǎoshí shàng , dōu zhào tāmen shēng lái de cìxù .
10 in the order of their birth—six names on one stone and the remaining six on the other.
11 Yào yòng kè bǎoshí de shǒngōng , fǎngfú kè túshū , àn zhe Yǐsèliè érzi de míngzi , kè zhè liǎng kuaì bǎoshí , yào xiāng zaì jīn caó shàng .
11 Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the way a gem cutter engraves a seal. Then mount the stones in gold filigree settings
12 Yào jiàng zhè liǎng kuaì bǎoshí ān zaì Yǐfúdé de liǎng tiaó jiān daì shàng , wéi Yǐsèliè rén zuò jìniàn shí . Yàlún yào zaì liǎng jiān shàng dàn tāmende míngzi , zaì Yēhéhuá miànqián zuòwéi jìniàn .
12 and fasten them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Aaron is to bear the names on his shoulders as a memorial before the LORD.
13 Yào yòng jīnzi zuò èr caó ,
13 Make gold filigree settings
14 Yòu ná jīng jīn , yòng néng gōng fǎngfú néng shéngzi , zuò liǎng tiaó liànzi , bǎ zhè néng chéng de liànzi dā zaì èr caó shàng .
14 and two braided chains of pure gold, like a rope, and attach the chains to the settings.
15 Nǐ yào yòng qiǎo jiàng de shǒngōng zuò yī gè juéduàn de xiōngpái . yào hé Yǐfúdé yíyàng de zuòfǎ , yòng jīn xiàn Hélán sè , zǐse , zhūhóngsē xiàn , bìng niǎn de xì má zuò chéng .
15 “Fashion a breastpiece for making decisions—the work of skilled hands. Make it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
16 Zhè xiōngpái yào sìfāng de , dié wèi liǎng céng , cháng yī hǔkǒu , kuān yī hǔkǒu .
16 It is to be square—a span long and a span wide—and folded double.
17 Yào zaì shàngmian xiāng bǎoshí sì xíng , dì yī xíng shì hóngbǎoshí , hóng bì xǐ , hóng yù ,
17 Then mount four rows of precious stones on it. The first row shall be carnelian, chrysolite and beryl;
18 Dì èr xíng shì lǜbǎoshí , lánbǎoshí , jīn gàng shí ,
18 the second row shall be turquoise, lapis lazuli and emerald;
19 Dì sān xíng shì zǐ mǎnǎo , bái mǎnǎo , zǐ jīng ,
19 the third row shall be jacinth, agate and amethyst;
20 Dì sì xíng shì shuǐ cāng yù , hóngmǎnǎo , bìyù . zhè dōu yào xiāng zaì jīn caó zhōng .
20 the fourth row shall be topaz, onyx and jasper. Mount them in gold filigree settings.
21 Zhèxie bǎoshí dōu yào àn zhe Yǐsèliè shí èr gè érzi de míngzi , fǎngfú kè túshū , kè shí èr gè zhīpaì de míngzi .
21 There are to be twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
22 Yào zaì xiōngpái shàng yòng jīng jīn níng chéng rú shéng de liànzi .
22 “For the breastpiece make braided chains of pure gold, like a rope.
23 Zaì xiōngpái shàng yĕ yào zuò liǎng gè jīn huán , ān zaì xiōngpái de liǎng tóu .
23 Make two gold rings for it and fasten them to two corners of the breastpiece.
24 Yào bǎ nà liǎng tiaó níng chéng de jīn liànzi , chuānguò xiōngpái liǎng tóu de huánzi .
24 Fasten the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,
25 Yòu yào bǎ liànzi de nà liǎng tóu jiē zaì liǎng caó shàng , ān zaì Yǐfúdé qiánmian jiān daì shàng .
25 and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
26 Yào zuò liǎng gè jīn huán , ān zaì xiōngpái de liǎng tóu , zaì Yǐfúdé lǐmiàn de bian shàng .
26 Make two gold rings and attach them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
27 Yòu yào zuò liǎng gè jīn huán , ān zaì Yǐfúdé qiánmian liǎng tiaó jiān daì de xiàbiān , āijìn xiàng jiē zhī chù , zaì Yǐfúdé qiǎo gōng zhī de daìzi yǐshàng .
27 Make two more gold rings and attach them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.
28 Yào yòng lán xì daìzi bǎ xiōngpái de huánzi yǔ Yǐfúdé de huánzi xì zhù , shǐ xiōngpái tiē zaì Yǐfúdé qiǎo gōng zhī de daìzi shàng , bùkĕ yǔ Yǐfúdé lí fùng .
28 The rings of the breastpiece are to be tied to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband, so that the breastpiece will not swing out from the ephod.
29 Yàlún jìn shèng suǒ de shíhou , yào jiàng juéduàn xiōngpái , jiù shì kè zhe Yǐsèliè érzi míngzi de , daì zaì xiōng qián , zaì Yēhéhuá miànqián cháng zuò jìniàn .
29 “Whenever Aaron enters the Holy Place, he will bear the names of the sons of Israel over his heart on the breastpiece of decision as a continuing memorial before the LORD.
30 Yòu yào jiàng wūlíng hé tǔmíng fàng zaì juéduàn de xiōngpái lǐ , Yàlún jìn dào Yēhéhuá miànqián de shíhou , yào daì zaì xiōng qián , zaì Yēhéhuá miànqián cháng jiàng Yǐsèliè rén de juéduàn pái daì zaì xiōng qián .
30 Also put the Urim and the Thummim in the breastpiece, so they may be over Aaron’s heart whenever he enters the presence of the LORD. Thus Aaron will always bear the means of making decisions for the Israelites over his heart before the LORD.
31 Nǐ yào zuò Yǐfúdé de waì paó , yánsè quán shì lán de .
31 “Make the robe of the ephod entirely of blue cloth,
32 Paó shàng yào wéi tóu liú yī lǐngkòu , kǒu de zhōuwéi zhī chū lǐng bian lái , fǎngfú kǎijiǎ de lǐngkòu , miǎndé pòliè .
32 with an opening for the head in its center. There shall be a woven edge like a collar around this opening, so that it will not tear.
33 Paózi zhōuwéi dǐ bian shàng yào yòng lán sè , zǐse , zhūhóngsē xiàn zuò shíliu . zaì paózi zhōuwéi de shíliu zhōngjiān yào yǒu jīn língdang ,
33 Make pomegranates of blue, purple and scarlet yarn around the hem of the robe, with gold bells between them.
34 Yī gè jīn língdang yī gè shíliu , yī gè jīn língdang yī gè shíliu , zaì paózi zhōuwéi de dǐ bian shàng .
34 The gold bells and the pomegranates are to alternate around the hem of the robe.
35 Yàlún gòngzhí de shíhou yào chuān zhè paózi . tā jìn shèng suǒ dào Yēhéhuá miànqián , yǐjí chūlai de shíhou , paó shàng de xiǎngshēng bì beì tīngjian , shǐ tā búzhìyú sǐwáng .
35 Aaron must wear it when he ministers. The sound of the bells will be heard when he enters the Holy Place before the LORD and when he comes out, so that he will not die.
36 Nǐ yào yòng jīng jīn zuò yī miàn pái , zaì shàngmian àn kè túshū zhī fǎ kè zhe " guī Yēhéhuá wéi shèng " .
36 “Make a plate of pure gold and engrave on it as on a seal: HOLY TO THE LORD.
37 Yào yòng yī tiaó lán xì daìzi jiàng pái xì zaì guānmiǎn de qiánmian .
37 Fasten a blue cord to it to attach it to the turban; it is to be on the front of the turban.
38 Zhè pái bì zaì Yàlún de é shàng , Yàlún yào dāndāng gānfàn shèngwù tiaólì de zuìniè , zhè shèngwù shì Yǐsèliè rén zaì yīqiè de shèng lǐwù shàng suǒ fēnbié wéi shèng de . zhè pái yào cháng zaì tāde é shàng , shǐ tāmen kĕyǐ zaì Yēhéhuá miànqián mĕng yuènà .
38 It will be on Aaron’s forehead, and he will bear the guilt involved in the sacred gifts the Israelites consecrate, whatever their gifts may be. It will be on Aaron’s forehead continually so that they will be acceptable to the LORD.
39 Yào yòng zásè xì mā xiàn zhī neì paó , yòng xìmábù zuò guānmiǎn , yòu yòng xiùhuā de shǒngōng zuò yàodaì .
39 “Weave the tunic of fine linen and make the turban of fine linen. The sash is to be the work of an embroiderer.
40 Nǐ yào wéi Yàlún de érzi zuò neì paó , yàodaì , guǒ tóu jīn , wéi róngyào , wéi huámĕi .
40 Make tunics, sashes and caps for Aaron’s sons to give them dignity and honor.
41 Yào bǎ zhèxie gĕi nǐde gēge Yàlún hé tāde érzi chuāndaì , yòu yào gāo tāmen , jiàng tāmen fēnbié wéi shèng , hǎo gĕi wǒ gōng jìsī de zhífèn .
41 After you put these clothes on your brother Aaron and his sons, anoint and ordain them. Consecrate them so they may serve me as priests.
42 Yào gĕi tāmen zuò xìmábù kùzi , zhēyǎn xiàtǐ , kùzi dàng cóng yào dádào dàtuǐ .
42 “Make linen undergarments as a covering for the body, reaching from the waist to the thigh.
43 Yàlún hé tā érzi jìnrù huì mù , huò jiù jìn tán , zaì shèng suǒ gòngzhí de shíhou bì chuān shàng , miǎndé dān zuì ér sǐ . zhè yào wéi Yàlún hé tāde hòuyì zuò yǒngyuǎn de dénglì .
43 Aaron and his sons must wear them whenever they enter the tent of meeting or approach the altar to minister in the Holy Place, so that they will not incur guilt and die. “This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.