Parallel Bible results for "exodus 39"

Chūāijíjì 39

CUVP

NIV

1 Bǐsāliè yòng lánsè , zǐse , zhūhóngsē xiàn zuò jīng zhì de yīfu , zaì shèng suǒ yòng yǐ gòngzhí , yòu wéi Yàlún zuò shèng yī , shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de .
1 From the blue, purple and scarlet yarn they made woven garments for ministering in the sanctuary. They also made sacred garments for Aaron, as the LORD commanded Moses.
2 Tā yòng jīn xiàn Hélánsè , zǐse , zhūhóngsē xiàn , bìng niǎn de xì má zuò Yǐfúdé ,
2 They made the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
3 Bǎ jīnzi chuí chéng bó piān , jiǎn chū xiàn lái , yǔ lánsè , zǐse , zhūhóngsē xiàn , yòng qiǎo jiàng de shǒngōng yītóng xiù shàng .
3 They hammered out thin sheets of gold and cut strands to be worked into the blue, purple and scarlet yarn and fine linen—the work of skilled hands.
4 Yòu wéi Yǐfúdé zuò liǎng tiaó xiānglián de jiān daì , jiē lián zaì Yǐfúdé de liǎng tóu .
4 They made shoulder pieces for the ephod, which were attached to two of its corners, so it could be fastened.
5 Qí shàng qiǎo gōng zhī de daìzi hé Yǐfúdé yíyàng de zuòfǎ , yòng yǐ shù shàng , yǔ Yǐfúdé jiē lián yī kuaì , shì yòng jīn xiàn Hélánsè , zǐse , zhūhóngsē xiàn , bìng niǎn de xì má zuò de , shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de .
5 Its skillfully woven waistband was like it—of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen, as the LORD commanded Moses.
6 Yòu zuò chū liǎng kuaì hóngmǎnǎo , xiāng zaì jīn caó shàng , fǎngfú kè túshū , àn zhe Yǐsèliè érzi de míngzi diāokè ,
6 They mounted the onyx stones in gold filigree settings and engraved them like a seal with the names of the sons of Israel.
7 Jiàng zhè liǎng kuaì bǎoshí ān zaì Yǐfúdé de liǎng tiaó jiān daì shàng , wéi Yǐsèliè rén zuò jìniàn shí , shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de .
7 Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the LORD commanded Moses.
8 Tā yòng qiǎo jiàng de shǒngōng zuò xiōngpái , hé Yǐfúdé yíyàng de zuòfǎ , yòng jīn xiàn yǔ lánsè , zǐse , zhūhóngsē xiàn , bìng niǎn de xì má zuò de .
8 They fashioned the breastpiece—the work of a skilled craftsman. They made it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
9 Xiōngpái shì sìfāng de , dié wéi liǎng céng , zhè liǎng céng cháng yī hǔkǒu , kuān yī hǔkǒu ,
9 It was square—a span long and a span wide—and folded double.
10 Shàngmian xiāng zhe bǎoshí sì xíng , dì yī xíng shì hóngbǎoshí , hóng bì xǐ , hóng yù ,
10 Then they mounted four rows of precious stones on it. The first row was carnelian, chrysolite and beryl;
11 Dì èr xíng shì lǜbǎoshí , lánbǎoshí , jīn gàng shí ,
11 the second row was turquoise, lapis lazuli and emerald;
12 Dì sān xíng shì zǐ mǎnǎo , bái mǎnǎo , zǐ jīng ,
12 the third row was jacinth, agate and amethyst;
13 Dì sì xíng shì shuǐ cāng yù , hóngmǎnǎo , bìyù . zhè dōu xiāng zaì jīn caó zhōng .
13 the fourth row was topaz, onyx and jasper. They were mounted in gold filigree settings.
14 Zhèxie bǎoshí dōu shì àn zhe Yǐsèliè shí èr gè érzi de míngzi , fǎngfú kè túshū , kè shí èr gè zhīpaì de míngzi .
14 There were twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
15 Zaì xiōngpái shàng , yòng jīng jīn níng chéng rú shéngzi de liànzi .
15 For the breastpiece they made braided chains of pure gold, like a rope.
16 Yòu zuò liǎng gè jīn caó hé liǎng gè jīn huán , ān zaì xiōngpái de liǎng tóu .
16 They made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the rings to two of the corners of the breastpiece.
17 Bǎ nà liǎng tiaó níng chéng de jīn liànzi chuānguò xiōngpái liǎng tóu de huánzi ,
17 They fastened the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,
18 Yòu bǎ liànzi de nà liǎng tóu jiē zaì liǎng caó shàng , ān zaì Yǐfúdé qiánmian jiān daì shàng .
18 and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
19 Zuò liǎng gè jīn huán , ān zaì xiōngpái de liǎng tóu , zaì Yǐfúdé lǐmiàn de bian shàng ,
19 They made two gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
20 Yòu zuò liǎng gè jīn huán , ān zaì Yǐfúdé qiánmian liǎng tiaó jiān daì de xiàbiān , āijìn xiàng jiē zhī chǔ , zaì Yǐfúdé qiǎo gōng zhī de daìzi yǐshàng .
20 Then they made two more gold rings and attached them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.
21 Yòng yī tiaó lán xì daìzi bǎ xiōngpái de huánzi hé Yǐfúdé de huánzi xì zhù , shǐ xiōngpái tiē zaì Yǐfúdé qiǎo gōng zhī de daìzi shàng , bùkĕ yǔ Yǐfúdé lí fùng , shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de .
21 They tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband so that the breastpiece would not swing out from the ephod—as the LORD commanded Moses.
22 Tā yòng zhī gōngzuò Yǐfúdé de waì paó , yánsè quán shì lán de .
22 They made the robe of the ephod entirely of blue cloth—the work of a weaver—
23 Paó shàng liú yī lǐngkòu , kǒu de zhōuwéi zhī chū lǐng bian lái , fǎngfú kǎijiǎ de lǐngkòu , miǎndé pòliè .
23 with an opening in the center of the robe like the opening of a collar, and a band around this opening, so that it would not tear.
24 Zaì paózi dǐ bian shàng , yòng lánsè , zǐse , zhūhóngsē xiàn , bìng niǎn de xì má zuò shíliu ,
24 They made pomegranates of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen around the hem of the robe.
25 Yòu yòng jīng jīn zuò língdang , bǎ língdang déng zaì paózi zhōuwéi dǐ bian shàng de shíliu zhōngjiān ,
25 And they made bells of pure gold and attached them around the hem between the pomegranates.
26 Yī gè língdang , yī gè shíliu , yī gè língdang , yī gè shíliu , zaì paózi zhōuwéi dǐ bian shàng yòng yǐ gòngzhí , shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de .
26 The bells and pomegranates alternated around the hem of the robe to be worn for ministering, as the LORD commanded Moses.
27 Tā yòng zhī chéng de xìmábù wéi Yàlún hé tāde érzi zuò neì paó ,
27 For Aaron and his sons, they made tunics of fine linen—the work of a weaver—
28 Bìng yòng xìmábù zuò guānmiǎn hé huámĕi de guǒ tóu jīn , yòng niǎn de xìmábù zuò kùzi ,
28 and the turban of fine linen, the linen caps and the undergarments of finely twisted linen.
29 Yòu yòng lánsè , zǐse , zhūhóngsē xiàn , bìng niǎn de xì má , yǐ xiùhuā de shǒngōng zuò yàodaì , shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de .
29 The sash was made of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn—the work of an embroiderer—as the LORD commanded Moses.
30 Tā yòng jīng jīn zuò shèng guàn shàng de pái , zaì shàngmian àn kè túshū zhī fǎ , kè zhe " guī Yēhéhuá wéi shèng " .
30 They made the plate, the sacred emblem, out of pure gold and engraved on it, like an inscription on a seal: HOLY TO THE LORD.
31 Yòu yòng yī tiaó lán xì daìzi jiàng pái xì zaì guānmiǎn shàng , shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de .
31 Then they fastened a blue cord to it to attach it to the turban, as the LORD commanded Moses.
32 Zhàngmù , jiù shì huì mù , yīqiè de gōng jiù zhèyàng zuò wán le . fán Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de , Yǐsèliè rén dōu zhàoyàng zuò le .
32 So all the work on the tabernacle, the tent of meeting, was completed. The Israelites did everything just as the LORD commanded Moses.
33 Tāmen sòng dào Móxī nàli , zhàngmù hé zhàngmù de yīqiè qìjù , jiù shì gōuzǐ , bǎn , shuān , zhùzi , daì mǎo de zuò ,
33 Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
34 Rǎn hóng gōng yángpí de gaì , hǎigǒu pí de dǐng gaì , hé zhēyǎn jǔ de mànzǐ ,
34 the covering of ram skins dyed red and the covering of another durable leather and the shielding curtain;
35 Fǎ jǔ hé jǔ de gàng bìng shī ēn zuò ,
35 the ark of the covenant law with its poles and the atonement cover;
36 Zhuōzi hé zhuōzi de yīqiè qìjù bìng chénshèbǐng ,
36 the table with all its articles and the bread of the Presence;
37 Jīng jīn de dēngtái hé bǎi liè de dēng zhǎn , yǔ dēngtái de yīqiè qìjù , bìng diǎn dēng de yóu ,
37 the pure gold lampstand with its row of lamps and all its accessories, and the olive oil for the light;
38 Jīn tán , gāo yóu , xīnxiāng de xiāngliào , huì mù de ménlián ,
38 the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the curtain for the entrance to the tent;
39 Tóng tán hé tán shàng de tóng wǎng , tán de gàng bìng tán de yīqiè qìjù , xǐzhuó pén hé pén zuò ,
39 the bronze altar with its bronze grating, its poles and all its utensils; the basin with its stand;
40 Yuànzi de wéizi hé zhùzi , bìng daì mǎo de zuò , yuànzi de ménlián , shéngzi , juézi , bìng zhàngmù hé huì mù zhōng yīqiè shǐyòng de qìjù ,
40 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard; the ropes and tent pegs for the courtyard; all the furnishings for the tabernacle, the tent of meeting;
41 Jīng gōngzuò de lǐfú , hé jìsī Yàlún bìng tā érzi zaì shèng suǒ yòng yǐ gòng jìsī zhífèn de shèng yī .
41 and the woven garments worn for ministering in the sanctuary, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when serving as priests.
42 Zhè yīqiè gōngzuò dōu shì Yǐsèliè rén zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī zuò de .
42 The Israelites had done all the work just as the LORD had commanded Moses.
43 Yēhéhuá zĕnyàng fēnfu de , tāmen jiù zĕnyàng zuò le . Móxī kànjian yīqiè de gōng dōu zuò chéng le , jiù gĕi tāmen zhùfú .
43 Moses inspected the work and saw that they had done it just as the LORD had commanded. So Moses blessed them.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.