Parallel Bible results for Ezequiel 19

Almeida Atualizada (Portuguese)

New International Version

Ezequiel 19

AA 1 E tu levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel, NIV 1 “Take up a lament concerning the princes of Israel AA 2 e dize: Que de leoa foi tua mãe entre os leões! Deitou-se no meio dos leõezinhos, criou os seus cachorros. NIV 2 and say: “ ‘What a lioness was your mother among the lions! She lay down among them and reared her cubs. AA 3 Assim criou um dos seus cachorrinhos, o qual, fazendo-se leão novo, aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens. NIV 3 She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he became a man-eater. AA 4 Ora as nações ouviram falar dele; foi apanhado na cova delas; e o trouxeram com ganchos � terra do Egito. NIV 4 The nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him with hooks to the land of Egypt. AA 5 Vendo, pois, ela que havia esperado, e que a sua esperança era perdida, tomou outro dos seus cachorros, e fê-lo leão novo. NIV 5 “ ‘When she saw her hope unfulfilled, her expectation gone, she took another of her cubs and made him a strong lion. AA 6 E este, rondando no meio dos leões, veio a ser leão novo, e aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens. NIV 6 He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he became a man-eater. AA 7 E devastou os seus palácios, e destruiu as suas cidades; e assolou-se a terra, e a sua plenitude, por causa do som do seu rugido. NIV 7 He broke down their strongholds and devastated their towns. The land and all who were in it were terrified by his roaring. AA 8 Então se ajuntaram contra ele as gentes das províncias ao redor; estenderam sobre ele a rede; e ele foi apanhado na cova delas. NIV 8 Then the nations came against him, those from regions round about. They spread their net for him, and he was trapped in their pit. AA 9 E com ganchos meteram-no numa jaula, e o levaram ao rei de Babilônia; fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que se não ouvisse mais a sua voz sobre os montes de Israel. NIV 9 With hooks they pulled him into a cage and brought him to the king of Babylon. They put him in prison, so his roar was heard no longer on the mountains of Israel. AA 10 Tua mãe era como uma videira plantada junto �s águas; ela frutificou, e encheu-se de ramos, por causa das muitas aguas. NIV 10 “ ‘Your mother was like a vine in your vineyardplanted by the water; it was fruitful and full of branches because of abundant water. AA 11 E tinha uma vara forte para cetro de governador, e elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos, e foi vista na sua altura com a multidão dos seus ramos. NIV 11 Its branches were strong, fit for a ruler’s scepter. It towered high above the thick foliage, conspicuous for its height and for its many branches. AA 12 Mas foi arrancada com furor, e lançada por terra; o vento oriental secou o seu fruto; quebrou-se e secou-se a sua forte vara; o fogo a consumiu. NIV 12 But it was uprooted in fury and thrown to the ground. The east wind made it shrivel, it was stripped of its fruit; its strong branches withered and fire consumed them. AA 13 E agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta. NIV 13 Now it is planted in the desert, in a dry and thirsty land. AA 14 E duma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que não há mais nela nenhuma vara forte para servir de cetro para governar. Essa é a lamentação, e servirá de lamentação. NIV 14 Fire spread from one of its main branches and consumed its fruit. No strong branch is left on it fit for a ruler’s scepter.’ “This is a lament and is to be used as a lament.”