Parallel Bible results for "ezekiel 44"

Yǐsījiēshū 44

CUVP

NIV

1 Tā yòu daì wǒ huí dào shèng dedì chaó dōng de waì mén . nà mén guānbì le .
1 Then the man brought me back to the outer gate of the sanctuary, the one facing east, and it was shut.
2 Yēhéhuá duì wǒ shuō , zhè mén bìxū guānbì , bùkĕ chǎngkāi , shuí yĕ bùkĕ yóu qízhōng jìnrù . yīnwei Yēhéhuá Yǐsèliè de shén yǐjing yóu qízhōng jìnrù , suǒyǐ bìxū guānbì .
2 The LORD said to me, “This gate is to remain shut. It must not be opened; no one may enter through it. It is to remain shut because the LORD, the God of Israel, has entered through it.
3 Zhìyú wáng , tā bì àn wáng de wèi fēn , zuò zaì qí neì , zaì Yēhéhuá miànqián chī bǐng . tā bì yóu zhè mén de láng ér rù , yĕ bì yóu cǐ ér chū .
3 The prince himself is the only one who may sit inside the gateway to eat in the presence of the LORD. He is to enter by way of the portico of the gateway and go out the same way.”
4 Tā yòu daì wǒ yóu bĕi mén lái dào diàn qián . wǒ guānkàn , jiàn Yēhéhuá de róngguāng chōngmǎn Yēhéhuá de diàn , wǒ jiù fǔfú zaì dì .
4 Then the man brought me by way of the north gate to the front of the temple. I looked and saw the glory of the LORD filling the temple of the LORD, and I fell facedown.
5 Yēhéhuá duì wǒ shuō , Rénzǐ a , wǒ duì nǐ suǒ shuō Yēhéhuá diàn zhōng de yīqiè diǎnzhāng fǎ zé , nǐ yào fàng zaì xīn shang , yòng yǎn kàn , yòng ĕr tīng , bìng yào liú xīn diàn yǔ hé shèng dì yīqiè chūrù zhī chù .
5 The LORD said to me, “Son of man, look carefully, listen closely and give attention to everything I tell you concerning all the regulations and instructions regarding the temple of the LORD. Give attention to the entrance to the temple and all the exits of the sanctuary.
6 Nǐ yào duì nà beìnì de Yǐsèliè jiā shuō , zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , Yǐsèliè jiā a , nǐmen xíng yīqiè kĕ zēng de shì , dāng gòu le ba .
6 Say to rebellious Israel, ‘This is what the Sovereign LORD says: Enough of your detestable practices, people of Israel!
7 Nǐmen bǎ wǒde shíwù , jiù shì zhīyóu hé xuè xiànshang de shíhou , jiāng shēn xīn wèi shòu gēlǐ de waìbāngrén lǐng jìn wǒde shèng dì , diànwū le wǒde diàn . yòu bēi le wǒde yuē , zaì nǐmen yīqiè kĕ zēng de shì shang , jiā shang zhè yī céng .
7 In addition to all your other detestable practices, you brought foreigners uncircumcised in heart and flesh into my sanctuary, desecrating my temple while you offered me food, fat and blood, and you broke my covenant.
8 Nǐmen yĕ méiyǒu kānshǒu wǒde shèngwù , què paì biérén zaì shèng dì tì nǐmen kānshǒu wǒ suǒ fēnfu nǐmen de .
8 Instead of carrying out your duty in regard to my holy things, you put others in charge of my sanctuary.
9 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō , Yǐsèliè zhōng de waìbāngrén , jiù shì shēn xīn wèi shòu gēlǐ de , dōu bùkĕ rù wǒde shèng dì .
9 This is what the Sovereign LORD says: No foreigner uncircumcised in heart and flesh is to enter my sanctuary, not even the foreigners who live among the Israelites.
10 Dāng Yǐsèliè rén zǒu mí de shíhou , yǒu Lìwèi rén yuǎn lí wǒ , jiù shì zǒu mí líkāi wǒ , suícóng tāmende ǒuxiàng , tāmen bì dāndāng zìjǐ de zuìniè .
10 “ ‘The Levites who went far from me when Israel went astray and who wandered from me after their idols must bear the consequences of their sin.
11 Ránér tāmen bì zaì wǒde shèng dì dāng pú yì , zhào guǎn diàn mén , zaì diàn zhōng gòngzhí . bì wèi mín zǎishā Fánjì shēng hépíng ān jì shēng , bì zhàn zaì mín qián cìhou tāmen .
11 They may serve in my sanctuary, having charge of the gates of the temple and serving in it; they may slaughter the burnt offerings and sacrifices for the people and stand before the people and serve them.
12 Yīnwei zhèxie Lìwèi rén céng zaì ǒuxiàng qián cìhou zhè mín , chéng le Yǐsèliè jiā zuìniè de bàn jiǎo shí , suǒyǐ wǒ xiàng tāmen qǐshì , tāmen bì dāndāng zìjǐ de zuìniè . zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de .
12 But because they served them in the presence of their idols and made the people of Israel fall into sin, therefore I have sworn with uplifted hand that they must bear the consequences of their sin, declares the Sovereign LORD.
13 Tāmen bùkĕ qīnjìn wǒ , gĕi wǒ gōng jìsī de zhífèn , yĕ bùkĕ āijìn wǒde yī jiàn shèngwù , jiù shì zhì shèng de wù . tāmen què yào dāndāng zìjǐ de xiūrǔ hé suǒ xíng kĕ zēng zhī shì de bàoyìng .
13 They are not to come near to serve me as priests or come near any of my holy things or my most holy offerings; they must bear the shame of their detestable practices.
14 Ránér wǒ yào shǐ tāmen kānshǒu diàn yǔ , bànlǐ qízhōng de yīqiè shì , bìng zuò qí neì yīqiè dāng zuò zhī gōng .
14 And I will appoint them to guard the temple for all the work that is to be done in it.
15 Yǐsèliè rén zǒu mí líkāi wǒde shíhou , jìsī Lìwèi rén Sādū de zǐsūn réng kānshǒu wǒde shèng suǒ . tāmen bì qīnjìn wǒ , shìfèng wǒ , bìngqiĕ shì lì zaì wǒ miànqián , jiāng zhīyóu yǔ xuè xiàn gĕi wǒ . zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de .
15 “ ‘But the Levitical priests, who are descendants of Zadok and who guarded my sanctuary when the Israelites went astray from me, are to come near to minister before me; they are to stand before me to offer sacrifices of fat and blood, declares the Sovereign LORD.
16 Tāmen bì jìnrù wǒde shèng suǒ , jiù jìn wǒde zhuō qián shìfèng wǒ , shǒu wǒ suǒ fēnfu de .
16 They alone are to enter my sanctuary; they alone are to come near my table to minister before me and serve me as guards.
17 Tāmen jìn neì yuàn mén bì chuān xì má yǐ . zaì neì yuàn mén hé diàn neì gòngzhí de shíhou bùkĕ chuān yáng maóyī fù .
17 “ ‘When they enter the gates of the inner court, they are to wear linen clothes; they must not wear any woolen garment while ministering at the gates of the inner court or inside the temple.
18 Tāmen tóu shang yào daì xìmábù guǒ tóu jīn , yào chuān xìmábù kùzi . bùkĕ chuān shǐ shēntǐ chū Hán de yīfu .
18 They are to wear linen turbans on their heads and linen undergarments around their waists. They must not wear anything that makes them perspire.
19 Tāmen chū dào waì yuàn de mín nàli , dāng tuō xià gòngzhí de yīfu , fàng zaì shèng wū neì , chuān shang biéde yīfu , miǎndé yīn shèng yǐ shǐ mín chéng shèng .
19 When they go out into the outer court where the people are, they are to take off the clothes they have been ministering in and are to leave them in the sacred rooms, and put on other clothes, so that the people are not consecrated through contact with their garments.
20 Bùkĕ tì tóu , yĕ bùkĕ róng fā liǔ cháng cháng , zhǐ kĕ jiǎn fā .
20 “ ‘They must not shave their heads or let their hair grow long, but they are to keep the hair of their heads trimmed.
21 Jìsī jìn neì yuàn de shíhou dōu bùkĕ hē jiǔ .
21 No priest is to drink wine when he enters the inner court.
22 Bùkĕ qǔ guǎfu hé beì xiū de fùrén wéi qī , zhǐ kĕ qǔ Yǐsèliè hòuyì zhōng de chǔnǚ , huò shì jìsī wèi liú de guǎfu .
22 They must not marry widows or divorced women; they may marry only virgins of Israelite descent or widows of priests.
23 Tāmen yào shǐ wǒde mín zhīdào shèng sú de fēnbié , yòu shǐ tāmen fēnbiàn jiéjìng de hé bù jiéjìng de .
23 They are to teach my people the difference between the holy and the common and show them how to distinguish between the unclean and the clean.
24 Yǒu zhēng sòng de shì , tāmen yīngdāng zhàn lì pànduàn , yào àn wǒde diǎnzhāng pànduàn . zaì wǒ yīqiè de jiéqī bì shǒu wǒde lǜfǎ , tiaólì , yĕ bì yǐ wǒde ānxīrì wèi shèng rì .
24 “ ‘In any dispute, the priests are to serve as judges and decide it according to my ordinances. They are to keep my laws and my decrees for all my appointed festivals, and they are to keep my Sabbaths holy.
25 Tāmen bùkĕ āijìn sǐ shī zhānrǎn zìjǐ , zhǐ kĕ wèi fùqin , mǔqin , érzi , nǚér , dìxiōng , hé wèi jià rén de zǐ meì zhānrǎn zìjǐ .
25 “ ‘A priest must not defile himself by going near a dead person; however, if the dead person was his father or mother, son or daughter, brother or unmarried sister, then he may defile himself.
26 Jìsī jiéjìng zhī hòu , bì zaì jìsuàn qī rì .
26 After he is cleansed, he must wait seven days.
27 Dāng tā jìn neì yuàn , jìn shèng suǒ , zaì shèng suǒ zhōng shìfèng de rìzi , yào wèi zìjǐ xiàn shú zuì jì . zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de .
27 On the day he goes into the inner court of the sanctuary to minister in the sanctuary, he is to offer a sin offering for himself, declares the Sovereign LORD.
28 Jìsī bì yǒu chǎnyè , wǒ shì tāmende chǎnyè . bùkĕ zaì Yǐsèliè zhōng gĕi tāmen jīyè . wǒ shì tāmende jīyè .
28 “ ‘I am to be the only inheritance the priests have. You are to give them no possession in Israel; I will be their possession.
29 Sù jì , shú zuì jì , hé shú qiā jì tāmen dōu kĕyǐ chī , Yǐsèliè zhōng yīqiè yǒng xiàn de wù dōu yào guī tāmen .
29 They will eat the grain offerings, the sin offerings and the guilt offerings; and everything in Israel devoted to the LORD will belong to them.
30 Shǒuxiān chū shú zhī wù hé yīqiè suǒ xiàn de gōngwù dōu yào guī gĕi jìsī . nǐmen yĕ yào yòng chū shú de maìzi mó miàn gĕi jìsī . zhèyàng , fúqi jiù bì líndào nǐmen de jiā le .
30 The best of all the firstfruits and of all your special gifts will belong to the priests. You are to give them the first portion of your ground meal so that a blessing may rest on your household.
31 Wúlùn shì diǎo shì shòu , fán zì sǐ de , huò shì sī liè de , jìsī dōu bùkĕ chī .
31 The priests must not eat anything, whether bird or animal, found dead or torn by wild animals.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.