Parallel Bible results for "galatas 5"

Gálatas 5

AA

NIV

1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
1 It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
2 Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
3 Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
4 You who are trying to be justified by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
5 For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love.
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer � verdade?
7 You were running a good race. Who cut in on you to keep you from obeying the truth?
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
8 That kind of persuasion does not come from the one who calls you.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
9 “A little yeast works through the whole batch of dough.”
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
10 I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion, whoever that may be, will have to pay the penalty.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
11 Brothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
12 As for those agitators, I wish they would go the whole way and emasculate themselves!
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados � liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião � carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
13 You, my brothers and sisters, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the flesh ; rather, serve one another humbly in love.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
14 For the entire law is fulfilled in keeping this one command: “Love your neighbor as yourself.”
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
15 If you bite and devour each other, watch out or you will be destroyed by each other.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
16 So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
17 For the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh. They are in conflict with each other, so that you are not to do whatever you want.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
19 The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
20 idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factions
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
21 and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God.
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindness, goodness, faithfulness,
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
23 gentleness and self-control. Against such things there is no law.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
24 Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
25 Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
26 Let us not become conceited, provoking and envying each other.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.