Parallel Bible results for Chuàngshìjì 29

Chinese Union Version - Pinyin

New International Version

Chuàngshìjì 29

CUVP 1 Yǎgè qǐ xíng , dào le dōngfāngrén zhī dì , NIV 1 Then Jacob continued on his journey and came to the land of the eastern peoples. CUVP 2 Kànjian tiánjiān yǒu yīkǒu jǐng , yǒu sān qún yáng wò zaì jǐng páng . yīnwei rén yìn yáng qún dōu shì yòng nà jǐng lǐ de shuǐ . jǐng kǒu shàng de shítou shì dà de . NIV 2 There he saw a well in the open country, with three flocks of sheep lying near it because the flocks were watered from that well. The stone over the mouth of the well was large. CUVP 3 Cháng yǒu yáng qún zaì nàli jùjí , mùrén bǎ shítou zhuàn lí jǐng kǒu yìn yáng , suíhòu yòu bǎ shítou fàng zaì jǐng kǒu de yuán chù . NIV 3 When all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone away from the well’s mouth and water the sheep. Then they would return the stone to its place over the mouth of the well. CUVP 4 Yǎgè duì mùrén shuō , dìxiōng men , nǐmen shì nǎli lái de , tāmen shuō , wǒmen shì Hālán lái de . NIV 4 Jacob asked the shepherds, “My brothers, where are you from?” “We’re from Harran,” they replied. CUVP 5 Tā wèn tāmen shuō , Náhè de sūnzi Lābān , nǐmen rènshi ma . tāmen shuō , wǒmen rènshi . NIV 5 He said to them, “Do you know Laban, Nahor’s grandson?” “Yes, we know him,” they answered. CUVP 6 Yǎgè shuō , tā píngān ma . tāmen shuō , píngān . kàn nǎ , tā nǚér Lājié lǐng zhe yáng lái le . NIV 6 Then Jacob asked them, “Is he well?” “Yes, he is,” they said, “and here comes his daughter Rachel with the sheep.” CUVP 7 Yǎgè shuō , rìtou hái gāo , bù shì yáng qún jùjí de shíhou , nǐmen bù rú yìn yáng , zaì qù fàng yī fàng . NIV 7 “Look,” he said, “the sun is still high; it is not time for the flocks to be gathered. Water the sheep and take them back to pasture.” CUVP 8 Tāmen shuō , wǒmen bùnéng , bì dĕng yáng qún jù qì , rén bǎ shítou zhuàn lí jǐng kǒu cái kè yìn yáng . NIV 8 “We can’t,” they replied, “until all the flocks are gathered and the stone has been rolled away from the mouth of the well. Then we will water the sheep.” CUVP 9 Yǎgè zhèng hé tāmen shuōhuà de shíhou , Lājié lǐng zhe tā fùqin de yáng lái le , yīnwei nàxiē yáng shì tā mù fàng de . NIV 9 While he was still talking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherd. CUVP 10 Yǎgè kànjian mǔ jiù Lābān de nǚér Lājié hé mǔ jiù Lābān de yáng qún , jiù shàng qián bǎ shítou zhuàn lí jǐng kǒu , yìn tā mǔ jiù Lābān de yáng qún . NIV 10 When Jacob saw Rachel daughter of his uncle Laban, and Laban’s sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle’s sheep. CUVP 11 Yǎgè yù Lājié qīnzuǐ, jiù fàng shēng ér kū . NIV 11 Then Jacob kissed Rachel and began to weep aloud. CUVP 12 Yǎgè gàosu Lājié , zìjǐ shì tā fùqin de waìsheng , shì Lìbǎijiā de érzi , Lājié jiù pǎo qù gàosu tā fùqin . NIV 12 He had told Rachel that he was a relative of her father and a son of Rebekah. So she ran and told her father. CUVP 13 Lābān tīngjian waìsheng Yǎgè de xìnxī , jiù pǎo qù yíngjiē , bào zhe tā , yǔ tā qīnzuǐ, lǐng tā dào zìjǐ de jiā . Yǎgè jiàng yīqiè de qíngyóu gàosu Lābān . NIV 13 As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister’s son, he hurried to meet him. He embraced him and kissed him and brought him to his home, and there Jacob told him all these things. CUVP 14 Lābān duì tā shuō , nǐ shízaì shì wǒde gǔròu . Yǎgè jiù hé tā tóng zhù le yī gè yuè . NIV 14 Then Laban said to him, “You are my own flesh and blood.” After Jacob had stayed with him for a whole month, CUVP 15 Lābān duì Yǎgè shuō , nǐ suī shì wǒde gǔròu ( yuánwén zuò dìxiōng ) , qǐ kè báibái dì fúshì wǒ . qǐng gàosu wǒ , nǐ yào shénme wèi gōngjià . NIV 15 Laban said to him, “Just because you are a relative of mine, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be.” CUVP 16 Lābān yǒu liǎng gè nǚér , dà de míng jiào Lìyà , xiǎo de míng jiào Lājié . NIV 16 Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel. CUVP 17 Lìyà de yǎnjing méiyǒu shénqi , Lājié què shēng de mĕimào jùnxiù . NIV 17 Leah had weak eyes, but Rachel had a lovely figure and was beautiful. CUVP 18 Yǎgè aì Lājié , jiù shuō , wǒ yuàn wèi nǐ xiǎo nǚér Lājié fúshì nǐ qī nián . NIV 18 Jacob was in love with Rachel and said, “I’ll work for you seven years in return for your younger daughter Rachel.” CUVP 19 Lābān shuō , wǒ bǎ tā gĕi nǐ , shèngsì gĕi biérén , nǐ yǔ wǒ tóng zhù ba . NIV 19 Laban said, “It’s better that I give her to you than to some other man. Stay here with me.” CUVP 20 Yǎgè jiù wèi Lājié fúshì le qī nián . tā yīnwei shēn aì Lājié , jiù kàn zhè qī nián rútóng jǐ tiān . NIV 20 So Jacob served seven years to get Rachel, but they seemed like only a few days to him because of his love for her. CUVP 21 Yǎgè duì Lābān shuō , rìqī yǐjing mǎn le , qiú nǐ bǎ wǒde qīzi gĕi wǒ , wǒ hǎo yù tā tóngfáng . NIV 21 Then Jacob said to Laban, “Give me my wife. My time is completed, and I want to make love to her.” CUVP 22 Lābān jiù bǎishè yánxí , qǐng qì le nà dìfang de zhòngrén . NIV 22 So Laban brought together all the people of the place and gave a feast. CUVP 23 Dào wǎnshang , Lābān jiàng nǚér Lìyà sòng lái gĕi Yǎgè , Yǎgè jiù yǔ tā tóngfáng . NIV 23 But when evening came, he took his daughter Leah and brought her to Jacob, and Jacob made love to her. CUVP 24 Lābān yòu jiàng bìnǚ Xīpà gĕi nǚér Lìyà zuò shǐnǚ . NIV 24 And Laban gave his servant Zilpah to his daughter as her attendant. CUVP 25 Dào le zǎochen , Yǎgè yī kàn shì Lìyà , jiù duì Lābān shuō , nǐ xiàng wǒ zuò de shì shénme shì ne . wǒ fúshì nǐ , bù shì wèi Lājié ma , nǐ wèishénme qī hòng wǒ ne . NIV 25 When morning came, there was Leah! So Jacob said to Laban, “What is this you have done to me? I served you for Rachel, didn’t I? Why have you deceived me?” CUVP 26 Lābān shuō , dà nǚér hái méiyǒu gĕi rén , xiān bǎ xiǎo nǚér gĕi rén , zaì wǒmen zhè dìfang méiyǒu zhè guīju . NIV 26 Laban replied, “It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the older one. CUVP 27 Nǐ wèi zhège mǎn le qī rì , wǒ jiù bǎ nàge yĕ gĕi nǐ , nǐ zaì wèi tā fúshì wǒ qī nián . NIV 27 Finish this daughter’s bridal week; then we will give you the younger one also, in return for another seven years of work.” CUVP 28 Yǎgè jiù rúcǐ xíng . mǎn le Lìyà de qī rì , Lābān biàn jiāng nǚér Lājié gĕi Yǎgè wéi qì . NIV 28 And Jacob did so. He finished the week with Leah, and then Laban gave him his daughter Rachel to be his wife. CUVP 29 Lābān yòu jiāng bìnǚ Bìlā gĕi nǚér Lājié zuò shǐnǚ . NIV 29 Laban gave his servant Bilhah to his daughter Rachel as her attendant. CUVP 30 Yǎgè yĕ yǔ Lājié tóngfáng , bìngqiĕ aì Lājié shèngsì aì Lìyà , yúshì yòu fúshì le Lābān qī nián . NIV 30 Jacob made love to Rachel also, and his love for Rachel was greater than his love for Leah. And he worked for Laban another seven years. CUVP 31 Yēhéhuá jiàn Lìyà shīchǒng ( yuánwén zuò beì hèn xià tóng ) , jiù shǐ tā shēngyù , Lājié què bù shēngyù . NIV 31 When the LORD saw that Leah was not loved, he enabled her to conceive, but Rachel remained childless. CUVP 32 Lìyà huáiyùn shēng zǐ , jiù gĕi tā qǐmíng jiào Liúbiàn ( jiù shì yǒu érzi de yìsi ) , yīn ér shuō , Yēhéhuá kànjian wǒde kǔ qíng , rújīn wǒde zhàngfu bì aì wǒ . NIV 32 Leah became pregnant and gave birth to a son. She named him Reuben, for she said, “It is because the LORD has seen my misery. Surely my husband will love me now.” CUVP 33 Tā yòu huáiyùn shēng zǐ , jiù shuō , Yēhéhuá yīnwei tīngjian wǒ shīchǒng , suǒyǐ yòu cìgĕi wǒ zhège érzi . yúshì gĕi tā qǐmíng jiào Xīmiǎn ( jiù shì tīngjian de yìsi ) . NIV 33 She conceived again, and when she gave birth to a son she said, “Because the LORD heard that I am not loved, he gave me this one too.” So she named him Simeon. CUVP 34 Tā yòu huáiyùn shēng zǐ , qǐmíng jiào Lìwèi ( jiù shì liánhé de yìsi ) , shuō , wǒ gĕi zhàngfu shēng le sān gè érzi , tā bì yǔ wǒ liánhé . NIV 34 Again she conceived, and when she gave birth to a son she said, “Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” So he was named Levi. CUVP 35 Tā yòu huáiyùn shēng zǐ , shuō , zhè huí wǒ yào zànmĕi Yēhéhuá , yīncǐ gĕi tā qǐmíng jiào Yóudà ( jiù shì zànmĕi de yìsi ) . zhè cái tíng le shēngyù . NIV 35 She conceived again, and when she gave birth to a son she said, “This time I will praise the LORD.” So she named him Judah. Then she stopped having children.