Parallel Bible results for "genesis 45"

Génesis 45

JBS

NIV

1 Entonces José no pudo contenerse delante de todos los que estaban al lado suyo, y clamó: Haced salir de mi presencia a todos. Y no quedó nadie con él, para darse a conocer José a sus hermanos
1 Then Joseph could no longer control himself before all his attendants, and he cried out, “Have everyone leave my presence!” So there was no one with Joseph when he made himself known to his brothers.
2 Entonces dio su voz con lloro; y oyeron los egipcios, y oyó también la casa del Faraón
2 And he wept so loudly that the Egyptians heard him, and Pharaoh’s household heard about it.
3 Y dijo José a sus hermanos: Yo <em>soy</em> José: ¿vive aún mi padre? Y sus hermanos no pudieron responderle, porque estaban turbados delante de él
3 Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still living?” But his brothers were not able to answer him, because they were terrified at his presence.
4 Entonces dijo José a sus hermanos: Acercaos ahora a mí. Y ellos se acercaron. Y él dijo: Yo <em>soy</em> José vuestro hermano, el que vendisteis a Egipto
4 Then Joseph said to his brothers, “Come close to me.” When they had done so, he said, “I am your brother Joseph, the one you sold into Egypt!
5 Ahora pues, no os entristezcáis, ni os pese de haberme vendido acá; que para vida me envió Dios delante de vosotros
5 And now, do not be distressed and do not be angry with yourselves for selling me here, because it was to save lives that God sent me ahead of you.
6 que ya han sido dos años de hambre en medio de la tierra, y aún quedan cinco años <em>en</em> que ni habrá arada ni siega
6 For two years now there has been famine in the land, and for the next five years there will be no plowing and reaping.
7 Y Dios me envió delante de vosotros, para que vosotros quedaseis en la tierra, y para daros vida por grande libertad
7 But God sent me ahead of you to preserve for you a remnant on earth and to save your lives by a great deliverance.
8 Así pues, no me enviasteis vosotros acá, sino Dios, que me ha puesto por padre del Faraón, y por señor de toda su casa, y por enseñoreador en toda la tierra de Egipto
8 “So then, it was not you who sent me here, but God. He made me father to Pharaoh, lord of his entire household and ruler of all Egypt.
9 Daos prisa, id a mi padre y decidle: Así dice tu hijo José: Dios me ha puesto por señor de todo Egipto; ven a mí, no te detengas
9 Now hurry back to my father and say to him, ‘This is what your son Joseph says: God has made me lord of all Egypt. Come down to me; don’t delay.
10 Y habitarás en la tierra de Gosén, y estarás cerca de mí, tú y tus hijos, y los hijos de tus hijos, tus ganados y tus vacas, y todo lo que tienes
10 You shall live in the region of Goshen and be near me—you, your children and grandchildren, your flocks and herds, and all you have.
11 Y allí te alimentaré, pues aún <em>quedan</em> cinco años de hambre, para que no perezcas de pobreza tú y tu casa, y todo lo que tienes
11 I will provide for you there, because five years of famine are still to come. Otherwise you and your household and all who belong to you will become destitute.’
12 Y he aquí, vuestros ojos ven, y los ojos de mi hermano Benjamín, que mi boca os habla
12 “You can see for yourselves, and so can my brother Benjamin, that it is really I who am speaking to you.
13 Haréis <em>pues</em> saber a mi padre toda mi gloria en Egipto, y todo lo que habéis visto; y daos prisa, y traed a mi padre acá
13 Tell my father about all the honor accorded me in Egypt and about everything you have seen. And bring my father down here quickly.”
14 Y se echó sobre el cuello de Benjamín su hermano, y lloró; y también Benjamín lloró sobre su cuello
14 Then he threw his arms around his brother Benjamin and wept, and Benjamin embraced him, weeping.
15 Y besó a todos sus hermanos, y lloró sobre ellos; y después sus hermanos hablaron con él
15 And he kissed all his brothers and wept over them. Afterward his brothers talked with him.
16 Y se oyó la noticia en la casa del Faraón, diciendo: Los hermanos de José han venido. Y agradó a los ojos del Faraón y de sus siervos
16 When the news reached Pharaoh’s palace that Joseph’s brothers had come, Pharaoh and all his officials were pleased.
17 Y dijo <em>el</em> Faraón a José: Di a tus hermanos: Haced esto: cargad vuestras bestias, e id, volved a la tierra de Canaán
17 Pharaoh said to Joseph, “Tell your brothers, ‘Do this: Load your animals and return to the land of Canaan,
18 y tomad a vuestro padre y vuestras familias, y venid a mí, que <em>yo</em> os daré lo bueno de la tierra de Egipto y comeréis la grosura de la tierra
18 and bring your father and your families back to me. I will give you the best of the land of Egypt and you can enjoy the fat of the land.’
19 Y tú manda: Haced esto: tomaos de la tierra de Egipto carros para vuestros niños y vuestras mujeres; y tomad a vuestro padre, y venid
19 “You are also directed to tell them, ‘Do this: Take some carts from Egypt for your children and your wives, and get your father and come.
20 Y no se os preocupe por vuestras alhajas, porque el bien de la tierra de Egipto será vuestro
20 Never mind about your belongings, because the best of all Egypt will be yours.’ ”
21 Y lo hicieron así los hijos de Israel; y les dio José carros conforme a la orden del Faraón, y les suministró mantenimiento para el camino
21 So the sons of Israel did this. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded, and he also gave them provisions for their journey.
22 A cada uno de todos ellos dio mudas de vestidos, y a Benjamín dio trescientas <em>piezas</em> de plata, y cinco mudas de vestidos
22 To each of them he gave new clothing, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes.
23 Y a su padre envió esto: diez asnos cargados de lo mejor de Egipto, y diez asnas cargadas de trigo, y pan, y comida para su padre para el camino
23 And this is what he sent to his father: ten donkeys loaded with the best things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and other provisions for his journey.
24 Y despidió a sus hermanos, y se fueron. Y él les dijo: No riñáis por el camino
24 Then he sent his brothers away, and as they were leaving he said to them, “Don’t quarrel on the way!”
25 Y subieron de Egipto, y llegaron a la tierra de Canaán a Jacob su padre
25 So they went up out of Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan.
26 Y le dieron las nuevas, diciendo: José vive aún; y él <em>es</em> señor en toda la tierra de Egipto. Y su corazón desmayó; pues no les creía
26 They told him, “Joseph is still alive! In fact, he is ruler of all Egypt.” Jacob was stunned; he did not believe them.
27 Y ellos le contaron todas las palabras de José, que él les había hablado; y viendo él los carros que José enviaba para llevarlo, el espíritu de Jacob su padre revivió
27 But when they told him everything Joseph had said to them, and when he saw the carts Joseph had sent to carry him back, the spirit of their father Jacob revived.
28 Entonces dijo Israel: Basta; José mi hijo vive todavía; iré, y le veré antes que yo muera
28 And Israel said, “I’m convinced! My son Joseph is still alive. I will go and see him before I die.”

Título en Inglés – The Jubilee Bible

(De las Escrituras de La Reforma)

Editado por: Russell M. Stendal

Jubilee Bible 2000 – Russell Martin Stendal

© 2000, 2001, 2010

Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.