Parallel Bible results for "gênesis 21"

Gênesis 21

AA

NIV

1 O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.
1 Now the LORD was gracious to Sarah as he had said, and the LORD did for Sarah what he had promised.
2 Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;
2 Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.
3 e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
3 Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore him.
4 E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.
4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
5 Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
6 Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
6 Sarah said, “God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.”
7 E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.
7 And she added, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
8 cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
8 The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
9 Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera � luz a Abraão.
9 But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
10 Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
10 and she said to Abraham, “Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.”
11 Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
11 The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
12 Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
12 But God said to him, “Do not be so distressed about the boy and your slave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned.
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.
13 I will make the son of the slave into a nation also, because he is your offspring.”
14 Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de �gua, os deu a Agar, pondo-os sobre o ombro dela; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu e foi andando errante pelo deserto de Beer-Seba.
14 Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba.
15 E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,
15 When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
16 e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.
16 Then she went off and sat down about a bowshot away, for she thought, “I cannot watch the boy die.” And as she sat there, she began to sob.
17 Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
17 God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
18 Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.
18 Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.
19 Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
20 Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.
20 God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
21 Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.
21 While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
22 Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
22 At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham, “God is with you in everything you do.
23 agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e � terra onde peregrinaste.
23 Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you now reside as a foreigner the same kindness I have shown to you.”
24 Respondeu Abraão: Eu jurarei.
24 Abraham said, “I swear it.”
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado � força.
25 Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek’s servants had seized.
26 Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.
26 But Abimelek said, “I don’t know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today.”
27 Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.
27 So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty.
28 Pôs Abraão, porém, � parte sete cordeiras do rebanho.
28 Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,
29 E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste � parte?
29 and Abimelek asked Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?”
30 Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
30 He replied, “Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well.”
31 Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.
31 So that place was called Beersheba, because the two men swore an oath there.
32 Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
32 After the treaty had been made at Beersheba, Abimelek and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
33 Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.
33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the LORD, the Eternal God.
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
34 And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.