La Biblia de las Américas (Español) BLA
Hebrew Names Version HNV
1 Consolad, consolad a mi pueblodice vuestro Dios.
1
Comfort you, comfort you my people, says your God.
2 Hablad al corazón de Jerusalén y decidle a voces que su lucha ha terminado, que su iniquidad ha sido quitada, que ha recibido de la mano del SEÑOR el doble por todos sus pecados.
2
Speak comfortably to Yerushalayim; and cry to her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she has received of the LORD's hand double for all her sins.
3 Una voz clama: Preparad en el desierto camino al SEÑOR; allanad en la soledad calzada para nuestro Dios.
3
The voice of one who cries, Prepare you in the wilderness the way of the LORD; make level in the desert a highway for our God.
4 Todo valle sea elevado, y bajado todo monte y collado; vuélvase llano el terreno escabroso, y lo abrupto, ancho valle.
4
Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low; and the uneven shall be made level, and the rough places a plain:
5 Entonces será revelada la gloria del SEÑOR, y toda carne a una la verá, pues la boca del SEÑOR ha hablado.
5
and the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of the LORD has spoken it.
6 Una voz dijo: Clama. Entonces él respondió: ¿Qué he de clamar? Toda carne es hierba, y todo su esplendor es como flor del campo.
6
The voice of one saying, Cry. One said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the glory of it is as the flower of the field.
7 Sécase la hierba, marchítase la flor cuando el aliento del SEÑOR sopla sobre ella; en verdad el pueblo es hierba.
7
The grass withers, the flower fades, because the breath of the LORD blows on it; surely the people is grass.
8 Sécase la hierba, marchítase la flor, mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre.
8
The grass withers, the flower fades; but the word of our God shall stand forever.
9 Súbete a un alto monte, oh Sion, portador de buenas nuevas; levanta con fuerza tu voz, oh Jerusalén, portadora de buenas nuevas; levántala, no temas. Di a las ciudades de Judá: Aquí está vuestro Dios.
9
You who tell good news to Tziyon, go up on a high mountain; you who tell good news to Yerushalayim, lift up your voice with strength; lift it up, don't be afraid; say to the cities of Yehudah, Behold, your God!
10 He aquí, el Señor DIOS vendrá con poder, y su brazo gobernará por El. He aquí, con El está su galardón, y delante de El su recompensa.
10
Behold, the Lord GOD will come as a mighty one, and his arm will rule for him: Behold, his reward is with him, and his recompense before him.
11 Como pastor apacentará su rebaño, en su brazo recogerá los corderos, y en su seno los llevará; guiará con cuidado a las recién paridas.
11
He will feed his flock like a shepherd, he will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom, [and] will gently lead those who have their young.
12 ¿Quién midió las aguas en el hueco de su mano, con su palmo tomó la medida de los cielos, con un tercio de medida calculó el polvo de la tierra, pesó los montes con la báscula, y las colinas con la balanza?
12
Who has measured the waters in the hollow of his hand, and meted out the sky with the span, and comprehended the dust of the eretz in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
13 ¿Quién guió al Espíritu del SEÑOR, o como consejero suyo le enseñó?
13
Who has directed the Spirit of the LORD, or being his counselor has taught him?
14 ¿A quién pidió consejo y quién le dio entendimiento? ¿Quién le instruyó en la senda de la justicia, le enseñó conocimiento, y le mostró el camino de la inteligencia?
14
With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and shown to him the way of understanding?
15 He aquí, las naciones son como gota en un cubo, y son estimadas como grano de polvo en la balanza; he aquí, El levanta las islas como al polvo fino.
15
Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are accounted as the small dust of the balance: Behold, he takes up the isles as a very little thing.
16 El Líbano no basta para el fuego, ni bastan sus bestias para el holocausto.
16
Levanon is not sufficient to burn, nor the animals of it sufficient for a burnt offering.
17 Todas las naciones ante El son como nada, menos que nada e insignificantes son consideradas por El.
17
All the nations are as nothing before him; they are accounted by him as less than nothing, and vanity.
18 ¿A quién, pues, asemejaréis a Dios, o con qué semejanza le compararéis?
18
To whom then will you liken God? or what likeness will you compare to him?
19 El artífice funde el ídolo, el orfebre lo recubre de oro y el platero le hace cadenas de plata.
19
The image, a workman has cast [it], and the goldsmith overlays it with gold, and casts [for it] silver chains.
20 El que es muy pobre para tal ofrenda escoge un árbol que no se pudra; se busca un hábil artífice para erigir un ídolo que no se tambalee.
20
He who is too impoverished for [such] an offering chooses a tree that will not rot; he seeks to him a skillful workman to set up an engraved image, that shall not be moved.
21 ¿No sabéis? ¿No habéis oído? ¿No os lo han anunciado desde el principio? ¿No lo habéis entendido desde la fundación de la tierra?
21
Have you not known? have yet not heard? has it not been told you from the beginning? have you not understood from the foundations of the eretz?
22 El es el que está sentado sobre la redondez de la tierra, cuyos habitantes son como langostas; El es el que extiende los cielos como una cortina y los despliega como una tienda para morar.
22
[It is] he who sits above the circle of the eretz, and the inhabitants of it are as grasshoppers; who stretches out the heavens as a curtain, and spreads them out as a tent to dwell in;
23 El es el que reduce a la nada a los gobernantes, y hace insignificantes a los jueces de la tierra.
23
who brings princes to nothing; who makes the judges of the eretz as vanity.
24 Apenas han sido plantados, apenas han sido sembrados, apenas ha arraigado en la tierra su tallo, cuando El sopla sobre ellos, y se secan, y la tempestad como hojarasca se los lleva.
24
Yes, they have not been planted; yes, they have not been sown; yes, their stock has not taken root in the eretz: moreover he blows on them, and they wither, and the whirlwind takes them away as stubble.
25 ¿A quién, pues, me haréis semejante para que yo sea su igual?dice el Santo.
25
To whom then will you liken me, that I should be equal [to him]? says the Holy One.
26 Alzad a lo alto vuestros ojos y ved quién ha creado estos astros: el que hace salir en orden a su ejército, y a todos llama por su nombre. Por la grandeza de su fuerza y la fortaleza de su poder no falta ni uno.
26
Lift up your eyes on high, and see who has created these, who brings out their host by number; he calls them all by name; by the greatness of his might, and because he is strong in power, not one is lacking.
27 ¿Por qué dices, Jacob, y afirmas, Israel: Escondido está mi camino del SEÑOR, y mi derecho pasa inadvertido a mi Dios?
27
Why say you, Ya`akov, and speak, Yisra'el, My way is hid from the LORD, and the justice [due] to me is passed away from my God?
28 ¿Acaso no lo sabes? ¿Es que no lo has oído? El Dios eterno, el SEÑOR, el creador de los confines de la tierra no se fatiga ni se cansa. Su entendimiento es inescrutable.
28
Have you not known? have you not heard? The everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the eretz, doesn't faint, neither is weary; there is no searching of his understanding.
29 El da fuerzas al fatigado, y al que no tiene fuerzas, aumenta el vigor.
29
He gives power to the faint; and to him who has no might he increases strength.
30 Aun los mancebos se fatigan y se cansan, y los jóvenes tropiezan y vacilan,
30
Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
31 pero los que esperan en el SEÑOR renovarán sus fuerzas; se remontarán con alas como las águilas, correrán y no se cansarán, caminarán y no se fatigarán.
31
but those who wait for the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
The Hebrew Names Version is in the public domain.