Parallel Bible results for "isaías 40"

Isaías 40

NVI-PT

NIV

1 Consolem, consolem o meu povo,diz o Deus de vocês.
1 Comfort, comfort my people, says your God.
2 Encorajem Jerusalém e anunciemque ela já cumpriu o trabalhoque lhe foi imposto,pagou por sua iniquidadee recebeu da mão doem dobro por todos os seus pecados.
2 Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her that her hard service has been completed, that her sin has been paid for, that she has received from the LORD’s hand double for all her sins.
3 Uma voz clama:“No deserto preparem o caminhopara o SENHOR;façam no deserto um caminho retopara o nosso Deus.
3 A voice of one calling: “In the wilderness prepare the way for the LORD ; make straight in the desert a highway for our God.
4 Todos os vales serão levantados,todos os montes e colinas serão aplanados;os terrenos acidentados se tornarão planos;as escarpas serão niveladas.
4 Every valley shall be raised up, every mountain and hill made low; the rough ground shall become level, the rugged places a plain.
5 A glória do SENHOR será revelada,e, juntos, todos a verão.Pois é o SENHOR quem fala”.
5 And the glory of the LORD will be revealed, and all people will see it together. For the mouth of the LORD has spoken.”
6 Uma voz ordena: “Clame”.E eu pergunto: O que clamarei?“Que toda a humanidade é como a relva,e toda a sua glória como a flor da relva.
6 A voice says, “Cry out.” And I said, “What shall I cry?” “All people are like grass, and all their faithfulness is like the flowers of the field.
7 A relva murcha e cai a sua flor,quando o vento do SENHOR sopra sobre elas;o povo não passa de relva.
7 The grass withers and the flowers fall, because the breath of the LORD blows on them. Surely the people are grass.
8 A relva murcha, e as flores caem,mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre”.
8 The grass withers and the flowers fall, but the word of our God endures forever.”
9 Você, que traz boas-novas a Sião,suba num alto monte.Você, que traz boas-novas a Jerusalém,erga a sua voz com fortes gritos,erga-a, não tenha medo;diga às cidades de Judá:“Aqui está o seu Deus!”
9 You who bring good news to Zion, go up on a high mountain. You who bring good news to Jerusalem,lift up your voice with a shout, lift it up, do not be afraid; say to the towns of Judah, “Here is your God!”
10 O Soberano, o SENHOR, vem com poder!Com seu braço forte ele governa.A sua recompensa com ele está,e seu galardão o acompanha.
10 See, the Sovereign LORD comes with power, and he rules with a mighty arm. See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.
11 Como pastor ele cuida de seu rebanho,com o braço ajunta os cordeirose os carrega no colo;conduz com cuidado as ovelhas que amamentam suas crias.
11 He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.
12 Quem mediu as águas na concha da mão,ou com o palmo definiu os limites dos céus?Quem jamais calculou o peso da terra,ou pesou os montes na balançae as colinas nos seus pratos?
12 Who has measured the waters in the hollow of his hand, or with the breadth of his hand marked off the heavens? Who has held the dust of the earth in a basket, or weighed the mountains on the scales and the hills in a balance?
13 Quem definiu limites para o Espírito do SENHOR,ou o instruiu como seu conselheiro?
13 Who can fathom the Spirit of the LORD, or instruct the LORD as his counselor?
14 A quem o SENHOR consultou que pudesse esclarecê-lo,e que lhe ensinasse a julgar com justiça?Quem lhe ensinou o conhecimentoou lhe apontou o caminho da sabedoria?
14 Whom did the LORD consult to enlighten him, and who taught him the right way? Who was it that taught him knowledge, or showed him the path of understanding?
15 Na verdade as nações são como a gota que sobra do balde;para ele são como o pó que resta na balança;para ele as ilhas não passam de um grão de areia.
15 Surely the nations are like a drop in a bucket; they are regarded as dust on the scales; he weighs the islands as though they were fine dust.
16 Nem as florestas do Líbano seriam suficientes para o fogo do altar,nem os animais de lá bastariam para o holocausto.
16 Lebanon is not sufficient for altar fires, nor its animals enough for burnt offerings.
17 Diante dele todas as naçõessão como nada;para ele são sem valor e menos que nada.
17 Before him all the nations are as nothing; they are regarded by him as worthless and less than nothing.
18 Com quem vocês compararão Deus?Como poderão representá-lo?
18 With whom, then, will you compare God? To what image will you liken him?
19 Com uma imagem que o artesão funde,e que o ourives cobre de ouroe para a qual modela correntes de prata?
19 As for an idol, a metalworker casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it.
20 Ou com o ídolo do pobre, que pode apenas escolherum bom pedaço de madeirae procurar um marceneiropara fazer uma imagem que não caia?
20 A person too poor to present such an offering selects wood that will not rot; they look for a skilled worker to set up an idol that will not topple.
21 Será que vocês não sabem?Nunca ouviram falar?Não contaram a vocês desde a antiguidade?Vocês não compreenderam como a terra foi fundada?
21 Do you not know? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood since the earth was founded?
22 Ele se assenta no seu trono, acima da cúpula da terra,cujos habitantes são pequenos como gafanhotos.Ele estende os céus como um forroe os arma como uma tenda para neles habitar.
22 He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in.
23 Ele aniquila os príncipese reduz a nada os juízes deste mundo.
23 He brings princes to naught and reduces the rulers of this world to nothing.
24 Mal eles são plantados ou semeados,mal lançam raízes na terra,Deus sopra sobre eles, e eles murcham;um redemoinho os leva como palha.
24 No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner do they take root in the ground, than he blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like chaff.
25 “Com quem vocês vão me comparar?Quem se assemelha a mim?”, pergunta o Santo.
25 “To whom will you compare me? Or who is my equal?” says the Holy One.
26 Ergam os olhos e olhem para as alturas.Quem criou tudo isso?Aquele que põe em marcha cada estrela do seu exército celestial,e a todas chama pelo nome.Tão grande é o seu poder e tão imensa a sua força,que nenhuma delas deixa de comparecer!
26 Lift up your eyes and look to the heavens: Who created all these? He who brings out the starry host one by one and calls forth each of them by name. Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing.
27 Por que você reclama, ó Jacó,e por que se queixa, ó Israel:“O SENHOR não se interessa pela minha situação;o meu Deus não considera a minha causa”?
27 Why do you complain, Jacob? Why do you say, Israel, “My way is hidden from the LORD; my cause is disregarded by my God”?
28 Será que você não sabe?Nunca ouviu falar?O SENHOR é o Deus eterno,o Criador de toda a terra.Ele não se cansa nem fica exausto;sua sabedoria é insondável.
28 Do you not know? Have you not heard? The LORD is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary, and his understanding no one can fathom.
29 Ele fortalece o cansadoe dá grande vigor ao que está sem forças.
29 He gives strength to the weary and increases the power of the weak.
30 Até os jovens se cansam e ficam exaustos,e os moços tropeçam e caem;
30 Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall;
31 mas aqueles que esperam norenovam as suas forças.Voam alto como águias;correm e não ficam exaustos,andam e não se cansam.
31 but those who hope in the LORD will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.