Parallel Bible results for "jó 31"

Jó 31

AA

CJB

1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
1 "I made a covenant with my eyes not to let them lust after any girl.
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
2 "What share does God give from above? What is the heritage from Shaddai on high?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
3 Isn't it calamity to the unrighteous? disaster to those who do evil?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
4 Doesn't he see my ways and count all my steps?
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
5 "If I have gone along with falsehood, if my feet have hurried to deceit;
6 (pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
6 then let me be weighed on an honest scale, so that God will know my integrity.
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado �s minhas mãos;
7 "If my steps have wandered from the way, if my heart has followed my eyes, if the least dirt has stuck to my hands;
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
8 then let me sow and someone else eat, let what grows from my fields be uprooted.
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição � porta do meu próximo,
9 "If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
10 then let my wife grind for another man, and let others kneel on her.
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
11 For that would be a heinous act, a criminal offense,
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
12 a fire that would burn to the depths of Abaddon, uprooting all I produce.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
13 "If I ever rejected my slave or slave-girl's cause, when they brought legal action against me;
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
14 then what would I do if God stood up? Were he to intervene, what answer could I give?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
15 Didn't he who made me in the womb make them too? Didn't the same one shape us both before our birth?
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
16 "If I held back anything needed by the poor or made a widow's eye grow dim [with tears],
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
17 or ate my portion of food by myself, without letting the orphan eat any of it
18 (pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
18 No! From my youth he grew up with me as if with a father, and I have been her guide from my mother's womb!
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
19 or if I saw a traveler needing clothing, someone in need who had no covering,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
20 who didn't bless me from his heart for being warmed with the fleece from my sheep,
21 se levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;
21 or if I lifted my hand against an orphan, knowing that no one would dare charge me in court;
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
22 then let my arm fall from its socket, and let my forearm be broken at the elbow!
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
23 For calamity from God has always terrified me; before his majesty I could never do a thing [like that].
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
24 "If I made gold my hope, if I said to fine gold, 'You are my security,'
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
25 if I took joy in my great wealth, in my having acquired so much;
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
26 or if, on seeing the shining sun or the full moon as it moved through the sky,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
27 my heart was secretly seduced, so that I would wave them a kiss with my hand;
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
28 then this too would be a criminal offense, for I would have been lying to God on high.
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
29 "Did I rejoice at the destruction of him who hated me? Was I filled with glee when disaster overtook him?
30 (mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
30 No, I did not allow my mouth to sin by asking for his life with a curse.
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
31 "Was there anyone in my tent who didn't say, 'No one can find a single person whom he has not filled with his meat'?
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
32 No stranger had to sleep in the street; I kept my house open to the traveler.
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
33 "If I concealed my sins, as most people do, by hiding my wrongdoing in my heart,
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
34 from fear of general gossip or dread of some family's contempt. keeping silent and not going outdoors
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
35 I wish I had someone who would listen to me! Here is my signature; let Shaddai answer me! I wish I had the indictment my adversary has written!
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
36 I would carry it on my shoulder; I would bind it on me like a crown.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
37 I would declare to him every one of my steps; I would approach him like a prince.
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
38 "If my land cried out against me, if its furrows wept together,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
39 if I ate its produce without paying or made its owners despair;
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
40 then let thistles grow instead of wheat and noxious weeds instead of barley! "The words of Iyov are finished."
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.