Parallel Bible results for "jeremiah 13"

Jeremias 13

NVI-PT

NIV

1 Assim me disse o SENHOR: “Vá comprar um cinto de linho e ponha-o em volta da cintura, mas não o deixe encostar na água”.
1 This is what the LORD said to me: “Go and buy a linen belt and put it around your waist, but do not let it touch water.”
2 Comprei um cinto e o pus em volta da cintura, como o SENHOR me havia instruído.
2 So I bought a belt, as the LORD directed, and put it around my waist.
3 O SENHOR me dirigiu a palavra pela segunda vez, dizendo:
3 Then the word of the LORD came to me a second time:
4 “Pegue o cinto que você comprou e está usando, vá agora a Perate e esconda-o ali numa fenda da rocha”.
4 “Take the belt you bought and are wearing around your waist, and go now to Perath and hide it there in a crevice in the rocks.”
5 Assim, fui e o escondi em Perate, conforme o SENHOR me havia ordenado.
5 So I went and hid it at Perath, as the LORD told me.
6 Depois de muitos dias, o SENHOR me disse: “Vá agora a Perate e pegue o cinto que ordenei a você que escondesse ali”.
6 Many days later the LORD said to me, “Go now to Perath and get the belt I told you to hide there.”
7 Então fui a Perate, desenterrei o cinto e o tirei do lugar em que o havia escondido. O cinto estava podre e se tornara completamente inútil.
7 So I went to Perath and dug up the belt and took it from the place where I had hidden it, but now it was ruined and completely useless.
8 E o SENHOR dirigiu-me a palavra, dizendo:
8 Then the word of the LORD came to me:
9 “Assim diz o SENHOR: Do mesmo modo também arruinarei o orgulho de Judá e o orgulho desmedido de Jerusalém.
9 “This is what the LORD says: ‘In the same way I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
10 Este povo ímpio, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que age segundo a dureza de seus corações, seguindo outros deuses para prestar-lhes culto e adorá-los, que este povo seja como aquele cinto: completamente inútil!
10 These wicked people, who refuse to listen to my words, who follow the stubbornness of their hearts and go after other gods to serve and worship them, will be like this belt—completely useless!
11 Assim como um cinto se apega à cintura de um homem, da mesma forma fiz com que toda a comunidade de Israel e toda a comunidade de Judá se apegasse a mim, para que fosse o meu povo para o meu renome, louvor e honra. Mas eles não me ouviram”, declara o SENHOR.
11 For as a belt is bound around the waist, so I bound all the people of Israel and all the people of Judah to me,’ declares the LORD, ‘to be my people for my renown and praise and honor. But they have not listened.’
12 “Diga-lhes também: Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Deve-se encher de vinho toda vasilha de couro. E, se eles disserem a você: ‘Será que não sabemos que se deve encher de vinho toda vasilha de couro?’
12 “Say to them: ‘This is what the LORD, the God of Israel, says: Every wineskin should be filled with wine.’ And if they say to you, ‘Don’t we know that every wineskin should be filled with wine?’
13 Então você lhes dirá: Assim diz o SENHOR: Farei com que fiquem totalmente embriagados todos os habitantes desta terra, bem como os reis que se assentam no trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e todos os habitantes de Jerusalém.
13 then tell them, ‘This is what the LORD says: I am going to fill with drunkenness all who live in this land, including the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets and all those living in Jerusalem.
14 Eu os despedaçarei, colocando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos”, diz o SENHOR. “Nem a piedade nem a misericórdia nem a compaixão me impedirão de destruí-los”.
14 I will smash them one against the other, parents and children alike, declares the LORD. I will allow no pity or mercy or compassion to keep me from destroying them.’ ”
15 Escutem e deem atenção,não sejam arrogantes,pois o SENHOR falou.
15 Hear and pay attention, do not be arrogant, for the LORD has spoken.
16 Deem glória ao SENHOR, ao seu Deus,antes que ele traga trevas,antes que os pés de vocês tropecemnas colinas ao escurecer.Vocês esperam a luz,mas ele fará dela uma escuridão profunda;sim, ele a transformará em densas trevas.
16 Give glory to the LORD your God before he brings the darkness, before your feet stumble on the darkening hills. You hope for light, but he will turn it to utter darkness and change it to deep gloom.
17 Mas, se vocês não ouvirem,eu chorarei em segredopor causa do orgulho de vocês.Chorarei amargamente,e de lágrimas os meus olhos transbordarão,porque o rebanho do SENHOR foi levado para o cativeiro.
17 If you do not listen, I will weep in secret because of your pride; my eyes will weep bitterly, overflowing with tears, because the LORD’s flock will be taken captive.
18 Diga-se ao rei e à rainha-mãe:“Desçam do trono,pois as suas coroas gloriosascaíram de sua cabeça”.
18 Say to the king and to the queen mother, “Come down from your thrones, for your glorious crowns will fall from your heads.”
19 As cidades do Neguebe estão bloqueadase não há quem nelas consiga entrar.Todo o Judá foi levado para o exílio,todos foram exilados.
19 The cities in the Negev will be shut up, and there will be no one to open them. All Judah will be carried into exile, carried completely away.
20 Erga os olhos, Jerusalém,e veja aqueles que vêm do norte.Onde está o rebanho que foi confiado a você,as ovelhas das quais se orgulhava?
20 Look up and see those who are coming from the north. Where is the flock that was entrusted to you, the sheep of which you boasted?
21 O que você dirá quando sobre você dominaremaqueles que você sempre teve como aliados?Você não irá sentir dorescomo as de uma mulher em trabalho de parto?
21 What will you say when the LORD sets over you those you cultivated as your special allies? Will not pain grip you like that of a woman in labor?
22 E, se você se perguntar:“Por que aconteceu isso comigo?”,saiba que foi por causa dos seus muitos pecadosque as suas vestes foram levantadase você foi violentada.
22 And if you ask yourself, “Why has this happened to me?”— it is because of your many sins that your skirts have been torn off and your body mistreated.
23 Será que o etíope pode mudar a sua pele?Ou o leopardo as suas pintas?Assim também vocês são incapazes de fazer o bem,vocês, que estão acostumados a praticar o mal.
23 Can an Ethiopian change his skin or a leopard its spots? Neither can you do good who are accustomed to doing evil.
24 “Espalharei vocês como a palhalevada pelo vento do deserto.
24 “I will scatter you like chaff driven by the desert wind.
25 Esta é a sua parte,a porção que determinei para você”,declara o SENHOR,“porque você se esqueceu de mime confiou em deuses falsos.
25 This is your lot, the portion I have decreed for you,” declares the LORD, “because you have forgotten me and trusted in false gods.
26 Eu mesmo levantarei as suas vestes até o seu rosto para queas suas vergonhas sejam expostas.
26 I will pull up your skirts over your face that your shame may be seen—
27 Tenho visto os seus atos repugnantes,os seus adultérios, os seus relinchos,a sua prostituição desavergonhadasobre as colinas e nos campos.Ai de você, Jerusalém!Até quando você continuará impura?”
27 your adulteries and lustful neighings, your shameless prostitution! I have seen your detestable acts on the hills and in the fields. Woe to you, Jerusalem! How long will you be unclean?”
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.