Parallel Bible results for "job 19"

Hiob 19

ELB

NIV

1 Und Hiob antwortete und sprach:
1 Then Job replied:
2 Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
2 “How long will you torment me and crush me with words?
3 Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen.
3 Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.
4 Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum bei mir.
4 If it is true that I have gone astray, my error remains my concern alone.
5 Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
5 If indeed you would exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
6 so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
6 then know that God has wronged me and drawn his net around me.
7 Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hilfe, und da ist kein Recht.
7 “Though I cry, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
8 Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
8 He has blocked my way so I cannot pass; he has shrouded my paths in darkness.
9 Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
9 He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
10 Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
10 He tears me down on every side till I am gone; he uproots my hope like a tree.
11 Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
11 His anger burns against me; he counts me among his enemies.
12 Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
12 His troops advance in force; they build a siege ramp against me and encamp around my tent.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
13 “He has alienated my family from me; my acquaintances are completely estranged from me.
14 Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
14 My relatives have gone away; my closest friends have forgotten me.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
15 My guests and my female servants count me a foreigner; they look on me as on a stranger.
16 Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
16 I summon my servant, but he does not answer, though I beg him with my own mouth.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter.
17 My breath is offensive to my wife; I am loathsome to my own family.
18 Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
18 Even the little boys scorn me; when I appear, they ridicule me.
19 Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
19 All my intimate friends detest me; those I love have turned against me.
20 Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
20 I am nothing but skin and bones; I have escaped only by the skin of my teeth.
21 Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! Denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
21 “Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
22 Warum verfolget ihr mich wie Gott, und werdet meines Fleisches nicht satt?
22 Why do you pursue me as God does? Will you never get enough of my flesh?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! O daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
23 “Oh, that my words were recorded, that they were written on a scroll,
24 mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
24 that they were inscribed with an iron tool on lead, or engraved in rock forever!
25 Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen;
25 I know that my redeemer lives, and that in the end he will stand on the earth.
26 und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
26 And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God;
27 welchen ich selbst mir anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
27 I myself will see him with my own eyes—I, and not another. How my heart yearns within me!
28 Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
28 “If you say, ‘How we will hound him, since the root of the trouble lies in him, ’
29 so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.
29 you should fear the sword yourselves; for wrath will bring punishment by the sword, and then you will know that there is judgment. ”
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.