Parallel Bible results for Yuēbó 37

Chinese Union Version - Pinyin

New International Version

Yuēbó 37

CUVP 1 Yīncǐ wǒ xīn zhàn jīng , cóng yuán chù yí dòng . NIV 1 “At this my heart pounds and leaps from its place. CUVP 2 Tīng a , shén hōng hōng de shēngyīn , shì tā kǒu zhōng suǒ fā de xiǎngshēng . NIV 2 Listen! Listen to the roar of his voice, to the rumbling that comes from his mouth. CUVP 3 Tā fā xiǎngshēng zhèn biàn tiān xià , fā diàn guāng Shǎn dào dìjí . NIV 3 He unleashes his lightning beneath the whole heaven and sends it to the ends of the earth. CUVP 4 Suíhòu rén tīngjian yǒu léi shēng hōng hōng , dà fā wēiyán , léi diàn jiē lián bú duàn . NIV 4 After that comes the sound of his roar; he thunders with his majestic voice. When his voice resounds, he holds nothing back. CUVP 5 Shén fāchū qímiào de léi shēng , tā xíng dà shì , wǒmen bùnéng cè tòu . NIV 5 God’s voice thunders in marvelous ways; he does great things beyond our understanding. CUVP 6 Tā duì xuĕ shuō , yào jiàng zaì dì shang , duì dà yǔ hé bào yǔ yĕ shì zhèyàng shuō . NIV 6 He says to the snow, ‘Fall on the earth,’ and to the rain shower, ‘Be a mighty downpour.’ CUVP 7 Tā fēng zhù gèrén de shǒu , jiào suǒ zào de wàn rén , dōu xiǎodé tāde zuòwéi . NIV 7 So that everyone he has made may know his work, he stops all people from their labor. CUVP 8 Bǎi shòu jìnrù xué zhōng , wò zaì dòng neì . NIV 8 The animals take cover; they remain in their dens. CUVP 9 Bàofēng chūyú nán gōng . Hánlĕng chūyú bĕi fāng . NIV 9 The tempest comes out from its chamber, the cold from the driving winds. CUVP 10 Shén xū qì chéng bīng . kuānkuò zhī shuǐ yĕ dōu níng jié . NIV 10 The breath of God produces ice, and the broad waters become frozen. CUVP 11 Tā shǐ mì yún chéng mǎn shuǐ qì , bù sǎn diàn guāng zhī yún . NIV 11 He loads the clouds with moisture; he scatters his lightning through them. CUVP 12 Zhè yún shì jiè tāde zhǐ yǐn yóuxíng xuán zhuǎn , déyǐ zaì quán dì miàn shang , xíng tā yīqiè suǒ fēnfu de , NIV 12 At his direction they swirl around over the face of the whole earth to do whatever he commands them. CUVP 13 Huò wèi zé fá , huò wèi rùn dì , huò wèi shīxíng cíaì . NIV 13 He brings the clouds to punish people, or to water his earth and show his love. CUVP 14 Yuēbó a , nǐ yào liú xīn tīng , yào zhàn lì sīxiǎng shén qímiào de zuòwéi . NIV 14 “Listen to this, Job; stop and consider God’s wonders. CUVP 15 Shén rúhé fēnfu zhèxie , rúhé shǐ yún zhōng de diàn guāng zhàoyào , nǐ zhīdào ma . NIV 15 Do you know how God controls the clouds and makes his lightning flash? CUVP 16 Yúncai rúhé fú yú kōng zhōng , nà zhīshi quánbeì zhĕ qímiào de zuòwéi , nǐ zhīdào ma . NIV 16 Do you know how the clouds hang poised, those wonders of him who has perfect knowledge? CUVP 17 Nán fēng shǐ dì jì jìng , nǐde yīfu jiù rú huǒ rè , nǐ zhīdào ma . NIV 17 You who swelter in your clothes when the land lies hushed under the south wind, CUVP 18 Nǐ qǐnéng yǔ shén tóng pū qióng cāng ma . zhè qióng cāng jiānyìng , rútóng zhù chéng de jìngzi . NIV 18 can you join him in spreading out the skies, hard as a mirror of cast bronze? CUVP 19 Wǒmen yúmeì bùnéng chénshuō . qǐng nǐ zhǐjiào wǒmen gāi duì tā shuō shénme huà . NIV 19 “Tell us what we should say to him; we cannot draw up our case because of our darkness. CUVP 20 Rén qǐ kĕ shuō , wǒ yuàn yǔ tā shuōhuà . qǐ yǒu rén zì yuàn mièwáng ma . NIV 20 Should he be told that I want to speak? Would anyone ask to be swallowed up? CUVP 21 Xiànzaì yǒu yún zhē bì , rén bùdé jiān qióng cāng de guāng liàng . dàn fēng chuī guō , tiān yòu fā qíng . NIV 21 Now no one can look at the sun, bright as it is in the skies after the wind has swept them clean. CUVP 22 Jīn guāng chūyú bĕi fāng , zaì shén nàli yǒu kĕpà de wēiyán . NIV 22 Out of the north he comes in golden splendor; God comes in awesome majesty. CUVP 23 Lùn dào quánnéng zhĕ , wǒmen bùnéng cè dù . tā dà yǒu nénglì , yǒu gōngping hé dà yì , bì bù kǔdaì rén . NIV 23 The Almighty is beyond our reach and exalted in power; in his justice and great righteousness, he does not oppress. CUVP 24 Suǒyǐ , rén jìngwèi tā . fán zì yǐwéi xīn zhōng yǒu zhìhuì de rén , tā dōu bù gùniàn . NIV 24 Therefore, people revere him, for does he not have regard for all the wise in heart? ”