Parallel Bible results for "job 37"

Hiob 37

LUT

NIV

1 Des entsetzt sich mein Herz und bebt.
1 “At this my heart pounds and leaps from its place.
2 O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!
2 Listen! Listen to the roar of his voice, to the rumbling that comes from his mouth.
3 Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
3 He unleashes his lightning beneath the whole heaven and sends it to the ends of the earth.
4 Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.
4 After that comes the sound of his roar; he thunders with his majestic voice. When his voice resounds, he holds nothing back.
5 Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
5 God’s voice thunders in marvelous ways; he does great things beyond our understanding.
6 Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
6 He says to the snow, ‘Fall on the earth,’ and to the rain shower, ‘Be a mighty downpour.’
7 Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
7 So that everyone he has made may know his work, he stops all people from their labor.
8 Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.
8 The animals take cover; they remain in their dens.
9 Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
9 The tempest comes out from its chamber, the cold from the driving winds.
10 Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.
10 The breath of God produces ice, and the broad waters become frozen.
11 Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.
11 He loads the clouds with moisture; he scatters his lightning through them.
12 Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden: {~}
12 At his direction they swirl around over the face of the whole earth to do whatever he commands them.
13 es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.
13 He brings the clouds to punish people, or to water his earth and show his love.
14 Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!
14 “Listen to this, Job; stop and consider God’s wonders.
15 Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?
15 Do you know how God controls the clouds and makes his lightning flash?
16 Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?
16 Do you know how the clouds hang poised, those wonders of him who has perfect knowledge?
17 Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,
17 You who swelter in your clothes when the land lies hushed under the south wind,
18 ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.
18 can you join him in spreading out the skies, hard as a mirror of cast bronze?
19 Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
19 “Tell us what we should say to him; we cannot draw up our case because of our darkness.
20 Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.
20 Should he be told that I want to speak? Would anyone ask to be swallowed up?
21 Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.
21 Now no one can look at the sun, bright as it is in the skies after the wind has swept them clean.
22 Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.
22 Out of the north he comes in golden splendor; God comes in awesome majesty.
23 Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.
23 The Almighty is beyond our reach and exalted in power; in his justice and great righteousness, he does not oppress.
24 Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.
24 Therefore, people revere him, for does he not have regard for all the wise in heart? ”
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.