Parallel Bible results for "job 5"

Giobbe 5

GDB

NIV

1 Grida pure, vi sarà egli alcuno che ti risponda? Ed a cui d’infra i santi ti rivolgerai tu?
1 “Call if you will, but who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Conciossiachè il cruccio uccida il pazzo, E lo sdegno faccia morir lo stolto.
2 Resentment kills a fool, and envy slays the simple.
3 Io ho veduto il pazzo che si radicava; Ma incontanente ho maledetto il suo abitacolo.
3 I myself have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
4 I suoi figliuoli son lungi dalla salvezza, E sono oppressati nella porta, senza che alcuno li riscuota.
4 His children are far from safety, crushed in court without a defender.
5 L’affamato divora la ricolta di esso, E la rapisce di mezzo le spine; E i ladroni trangugiano le sue facoltà.
5 The hungry consume his harvest, taking it even from among thorns, and the thirsty pant after his wealth.
6 Perciocchè la sventura non ispunta dalla polvere, E il dolore non germoglia dalla terra;
6 For hardship does not spring from the soil, nor does trouble sprout from the ground.
7 Benchè l’uomo nasca per soffrire, Come le faville delle brace per volare in alto.
7 Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
8 Ma quant’è a me, io ricercherei pure Iddio, Ed addirizzerei il mio ragionamento a Dio;
8 “But if I were you, I would appeal to God; I would lay my cause before him.
9 Il quale fa cose sì grandi, che non si posson investigare; E tante cose maravigliose, che non si possono annoverare;
9 He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
10 Che manda la pioggia in su la terra, E le acque in su le campagne;
10 He provides rain for the earth; he sends water on the countryside.
11 Che innalza i bassi, E fa che quelli ch’erano in duolo sono esaltati per salvazione;
11 The lowly he sets on high, and those who mourn are lifted to safety.
12 Che disperde i pensieri degli astuti, E fa che le lor mani non possono far nulla di bene ordinato.
12 He thwarts the plans of the crafty, so that their hands achieve no success.
13 Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E fa che il consiglio de’ perversi va in ruina.
13 He catches the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are swept away.
14 Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte.
14 Darkness comes upon them in the daytime; at noon they grope as in the night.
15 Ma egli salva il bisognoso dalla spada, Dalla gola loro, e dalla mano del possente.
15 He saves the needy from the sword in their mouth; he saves them from the clutches of the powerful.
16 E vi è qualche speranza per lo misero; Ma l’iniquità ha la bocca turata.
16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
17 Ecco, beato è l’uomo, il quale Iddio castiga; E però non disdegnar la correzione dell’Onnipotente.
17 “Blessed is the one whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
18 Perciocchè egli è quel che manda la doglia e altresì la fascia; Egli è quel che fa la piaga, e le sue mani altresì guariscono.
18 For he wounds, but he also binds up; he injures, but his hands also heal.
19 In sei afflizioni egli ti libererà, Ed in sette il male non ti toccherà.
19 From six calamities he will rescue you; in seven no harm will touch you.
20 In tempo di fame egli ti riscoterà dalla morte, E in tempo di guerra dalla spada.
20 In famine he will deliver you from death, and in battle from the stroke of the sword.
21 Al tempo del flagello della lingua tu sarai nascosto; E non temerai la desolazione, quando verrà.
21 You will be protected from the lash of the tongue, and need not fear when destruction comes.
22 Tu riderai del guasto e della carestia; E non temerai delle fiere della terra.
22 You will laugh at destruction and famine, and need not fear the wild animals.
23 Perciocchè tu avrai patto eziandio con le pietre de’ campi; E le fiere della campagna ti saranno rendute pacifiche.
23 For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
24 E tu conoscerai per prova che il tuo padiglione non sarà se non pace, E governerai la tua casa, e nulla ti verrà fallito.
24 You will know that your tent is secure; you will take stock of your property and find nothing missing.
25 E riconoscerai che la tua progenie sarà molta, E che i tuoi discendenti saranno come l’erba della terra.
25 You will know that your children will be many, and your descendants like the grass of the earth.
26 Tu entrerai in estrema vecchiezza nel sepolcro, Come la bica delle biade è accumulata al suo tempo.
26 You will come to the grave in full vigor, like sheaves gathered in season.
27 Ecco ciò noi ti diciamo; noi l’abbiamo investigato; egli è così; Ascoltalo, e riconoscilo.
27 “We have examined this, and it is true. So hear it and apply it to yourself.”
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.