The Complete Jewish Bible CJB
Ostervald (French) OST
1 After Yeshua had said these things, he looked up toward heaven and said, "Father, the time has come. Glorify your Son, so that the Son may glorify you --
1
Jésus dit ces choses; puis levant les yeux au ciel, il dit: Père, l'heure est venue, glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie;
2 just as you gave him authority over all mankind, so that he might give eternal life to all those whom you have given him.
2
Selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu'il donne la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.
3 And eternal life is this: to know you, the one true God, and him whom you sent, Yeshua the Messiah.
3
Or, c'est ici la vie éternelle, qu'ils te connaissent, toi le seul vrai Dieu, et Jésus-Christ que tu as envoyé.
4 "I glorified you on earth by finishing the work you gave me to do.
4
Je t'ai glorifié sur la terre; j'ai achevé l'ouvrage que tu m'avais donné à faire.
5 Now, Father, glorify me alongside yourself. Give me the same glory I had with you before the world existed.
5
Et maintenant, glorifie-moi, Père, auprès de toi, de la gloire que j'avais auprès de toi, avant que le monde fût.
6 "I made your name known to the people you gave me out of the world. They were yours, you gave them to me, and they have kept your word.
6
J'ai manifesté ton nom aux hommes que tu m'as donnés du monde; ils étaient à toi, et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole.
7 Now they know that everything you have given me is from you,
7
Ils ont connu maintenant que tout ce que tu m'as donné vient de toi.
8 because the words you gave me I have given to them, and they have received them. They have really come to know that I came from you, and they have come to trust that you sent me.
8
Car je leur ai donné les paroles que tu m'as données, et ils les ont reçues, et ils ont connu véritablement que je suis venu de toi, et ils ont cru que tu m'as envoyé.
9 "I am praying for them. I am not praying for the world, but for those you have given to me, because they are yours.
9
Je prie pour eux; je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi.
10 Indeed, all I have is yours, and all you have is mine, and in them I have been glorified.
10
Et tout ce qui est à moi, est à toi, et ce qui est à toi, est à moi, et je suis glorifié en eux.
11 Now I am no longer in the world. They are in the world, but I am coming to you. Holy Father, guard them by the power of your name, which you have given to me, so that they may be one, just as we are.
11
Et je ne suis plus dans le monde, mais ceux-ci sont dans le monde, et je vais à toi. Père saint, garde en ton nom ceux que tu m'as donnés, afin qu'ils soient un, comme nous.
12 When I was with them, I guarded them by the power of your name, which you have given to me; yes, I kept watch over them; and not one of them was destroyed (except the one meant for destruction, so that the Tanakh might be fulfilled).
12
Pendant que j'étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom. J'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et aucun d'eux ne s'est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l'Écriture fût accomplie.
13 But now, I am coming to you; and I say these things while I am still in the world so that they may have my joy made complete in themselves.
13
Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient ma joie accomplie en eux.
14 "I have given them your word, and the world hated them, because they do not belong to the world -- just as I myself do not belong to the world.
14
Je leur ai donné ta parole, et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme je ne suis pas du monde.
15 I don't ask you to take them out of the world, but to protect them from the Evil One.
15
Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du malin.
16 They do not belong to the world, just as I do not belong to the world.
16
Ils ne sont pas du monde, comme je ne suis pas du monde.
17 Set them apart for holiness by means of the truth -- your word is truth.
17
Sanctifie-les par ta vérité; ta parole est la vérité.
18 Just as you sent me into the world, I have sent them into the world.
18
Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.
19 On their behalf I am setting myself apart for holiness, so that they too may be set apart for holiness by means of the truth.
19
Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés par la vérité.
20 "I pray not only for these, but also for those who will trust in me because of their word,
20
Or, je ne prie pas seulement pour eux; mais aussi pour ceux qui croiront en moi par leur parole;
21 that they may all be one. Just as you, Father, are united with me and I with you, I pray that they may be united with us, so that the world may believe that you sent me.
21
Afin que tous soient un, comme toi, ô Père, tu es en moi, et moi en toi; afin qu'ils soient aussi un en nous; pour que le monde croie que c'est toi qui m'as envoyé.
22 The glory which you have given to me, I have given to them; so that they may be one, just as we are one --
22
Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un, comme nous sommes un,
23 I united with them and you with me, so that they may be completely one, and the world thus realize that you sent me, and that you have loved them just as you have loved me.
23
(Moi en eux, et toi en moi), afin qu'ils soient parfaitement un, et que le monde connaisse que tu m'as envoyé, et que tu les aimes, comme tu m'as aimé.
24 "Father, I want those you have given me to be with me where I am; so that they may see my glory, which you have given me because you loved me before the creation of the world.
24
Père, je désire que ceux que tu m'as donnés soient avec moi, où je serai, afin qu'ils contemplent la gloire que tu m'as donnée, parce que tu m'as aimé avant la fondation du monde.
25 Righteous Father, the world has not known you, but I have known you, and these people have known that you sent me.
25
Père juste, le monde ne t'a point connu; mais moi, je t'ai connu, et ceux-ci ont connu que c'est toi qui m'as envoyé.
26 I made your name known to them, and I will continue to make it known; so that the love with which you have loved me may be in them, and I myself may be united with them."
26
Et je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l'amour dont tu m'as aimé soit en eux, et que moi-même je sois en eux.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.