Parallel Bible results for Johannes 17

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Johannes 17

ELB 1 Dieses redete Jesus und hob seine Augen auf gen Himmel und sprach: Vater, die Stunde ist gekommen; verherrliche deinen Sohn, auf daß dein Sohn dich verherrliche. NIV 1 After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed: “Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you. ELB 2 Gleichwie du ihm Gewalt gegeben hast über alles Fleisch, auf daß er allen, die du ihm gegeben, ewiges Leben gebe. NIV 2 For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him. ELB 3 Dies aber ist das ewige Leben, daß sie dich, den allein wahren Gott, und den du gesandt hast, Jesum Christum, erkennen. NIV 3 Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent. ELB 4 Ich habe dich verherrlicht auf der Erde; das Werk habe ich vollbracht, welches du mir gegeben hast, daß ich es tun sollte. NIV 4 I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do. ELB 5 Und nun verherrliche du, Vater, mich bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war. NIV 5 And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began. ELB 6 Ich habe deinen Namen geoffenbart den Menschen, die du mir aus der Welt gegeben hast. Dein waren sie, und mir hast du sie gegeben, und sie haben dein Wort bewahrt. NIV 6 “I have revealed youto those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word. ELB 7 Jetzt haben sie erkannt, daß alles, was du mir gegeben hast, von dir ist; NIV 7 Now they know that everything you have given me comes from you. ELB 8 denn die Worte, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, und sie haben sie angenommen und wahrhaftig erkannt, daß ich von dir ausgegangen bin, und haben geglaubt, daß du mich gesandt hast. NIV 8 For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me. ELB 9 Ich bitte für sie; nicht für die Welt bitte ich, sondern für die, welche du mir gegeben hast, denn sie sind dein NIV 9 I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours. ELB 10 (und alles, was mein ist, ist dein, und was dein ist, mein), und ich bin in ihnen verherrlicht. NIV 10 All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them. ELB 11 Und ich bin nicht mehr in der Welt, und diese sind in der Welt, und ich komme zu dir. Heiliger Vater! Bewahre sie in deinem Namen, den du mir gegeben hast, auf daß sie eins seien, gleichwie wir. NIV 11 I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power ofyour name, the name you gave me, so that they may be one as we are one. ELB 12 Als ich bei ihnen war, bewahrte ich sie in deinem Namen, den du mir gegeben hast; und ich habe sie behütet, und keiner von ihnen ist verloren, als nur der Sohn des Verderbens, auf daß die Schrift erfüllt werde. NIV 12 While I was with them, I protected them and kept them safe bythat name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled. ELB 13 Jetzt aber komme ich zu dir; und dieses rede ich in der Welt, auf daß sie meine Freude völlig in sich haben. NIV 13 “I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them. ELB 14 Ich habe ihnen dein Wort gegeben, und die Welt hat sie gehaßt, weil sie nicht von der Welt sind, gleichwie ich nicht von der Welt bin. NIV 14 I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world. ELB 15 Ich bitte nicht, daß du sie aus der Welt wegnehmest, sondern daß du sie bewahrest vor dem Bösen. NIV 15 My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one. ELB 16 Sie sind nicht von der Welt, gleichwie ich nicht von der Welt bin. NIV 16 They are not of the world, even as I am not of it. ELB 17 Heilige sie durch die Wahrheit: dein Wort ist Wahrheit. NIV 17 Sanctify them by the truth; your word is truth. ELB 18 Gleichwie du mich in die Welt gesandt hast, habe auch ich sie in die Welt gesandt; NIV 18 As you sent me into the world, I have sent them into the world. ELB 19 und ich heilige mich selbst für sie, auf daß auch sie Geheiligte seien durch Wahrheit. NIV 19 For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified. ELB 20 Aber nicht für diese allein bitte ich, sondern auch für die, welche durch ihr Wort an mich glauben; NIV 20 “My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message, ELB 21 auf daß sie alle eins seien, gleichwie du, Vater, in mir und ich in dir, auf daß auch sie in uns eins seien, auf daß die Welt glaube, daß du mich gesandt hast. NIV 21 that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me. ELB 22 Und die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, auf daß sie eins seien, gleichwie wir eins sind; NIV 22 I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one— ELB 23 ich in ihnen und du in mir, auf daß sie in eins vollendet seien, und auf daß die Welt erkenne, daß du mich gesandt und sie geliebt hast, gleichwie du mich geliebt hast. NIV 23 I in them and you in me—so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me and have loved them even as you have loved me. ELB 24 Vater, ich will, daß die, welche du mir gegeben hast, auch bei mir seien, wo ich bin, auf daß sie meine Herrlichkeit schauen, die du mir gegeben hast, denn du hast mich geliebt vor Grundlegung der Welt. NIV 24 “Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world. ELB 25 Gerechter Vater! Und die Welt hat dich nicht erkannt; ich aber habe dich erkannt, und diese haben erkannt, daß du mich gesandt hast. NIV 25 “Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me. ELB 26 Und ich habe ihnen deinen Namen kundgetan und werde ihn kundtun, auf daß die Liebe, womit du mich geliebt hast, in ihnen sei und ich in ihnen. NIV 26 I have made youknown to them, and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them and that I myself may be in them.”