Parallel Bible results for "john 1:30-47"

John 1:30-47

VUL

NIV

30 hic est de quo dixi post me venit vir qui ante me factus est quia prior me erat
30 This is the one I meant when I said, ‘A man who comes after me has surpassed me because he was before me.’
31 et ego nesciebam eum sed ut manifestaretur Israhel propterea veni ego in aqua baptizans
31 I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel.”
32 et testimonium perhibuit Iohannes dicens quia vidi Spiritum descendentem quasi columbam de caelo et mansit super eum
32 Then John gave this testimony: “I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him.
33 et ego nesciebam eum sed qui misit me baptizare in aqua ille mihi dixit super quem videris Spiritum descendentem et manentem super eum hic est qui baptizat in Spiritu Sancto
33 And I myself did not know him, but the one who sent me to baptize with water told me, ‘The man on whom you see the Spirit come down and remain is the one who will baptize with the Holy Spirit.’
34 et ego vidi et testimonium perhibui quia hic est Filius Dei
34 I have seen and I testify that this is God’s Chosen One.”
35 altera die iterum stabat Iohannes et ex discipulis eius duo
35 The next day John was there again with two of his disciples.
36 et respiciens Iesum ambulantem dicit ecce agnus Dei
36 When he saw Jesus passing by, he said, “Look, the Lamb of God!”
37 et audierunt eum duo discipuli loquentem et secuti sunt Iesum
37 When the two disciples heard him say this, they followed Jesus.
38 conversus autem Iesus et videns eos sequentes dicit eis quid quaeritis qui dixerunt ei rabbi quod dicitur interpretatum magister ubi habitas
38 Turning around, Jesus saw them following and asked, “What do you want?”They said, “Rabbi” (which means “Teacher”), “where are you staying?”
39 dicit eis venite et videte venerunt et viderunt ubi maneret et apud eum manserunt die illo hora autem erat quasi decima
39 “Come,” he replied, “and you will see.”So they went and saw where he was staying, and they spent that day with him. It was about four in the afternoon.
40 erat autem Andreas frater Simonis Petri unus ex duobus qui audierant ab Iohanne et secuti fuerant eum
40 Andrew, Simon Peter’s brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus.
41 invenit hic primum fratrem suum Simonem et dicit ei invenimus Messiam quod est interpretatum Christus
41 The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, “We have found the Messiah” (that is, the Christ).
42 et adduxit eum ad Iesum intuitus autem eum Iesus dixit tu es Simon filius Iohanna tu vocaberis Cephas quod interpretatur Petrus
42 And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon son of John. You will be called Cephas” (which, when translated, is Peter ).
43 in crastinum voluit exire in Galilaeam et invenit Philippum et dicit ei Iesus sequere me
43 The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, “Follow me.”
44 erat autem Philippus a Bethsaida civitate Andreae et Petri
44 Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida.
45 invenit Philippus Nathanahel et dicit ei quem scripsit Moses in lege et prophetae invenimus Iesum filium Ioseph a Nazareth
45 Philip found Nathanael and told him, “We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
46 et dixit ei Nathanahel a Nazareth potest aliquid boni esse dicit ei Philippus veni et vide
46 “Nazareth! Can anything good come from there?” Nathanael asked. “Come and see,” said Philip.
47 vidit Iesus Nathanahel venientem ad se et dicit de eo ecce vere Israhelita in quo dolus non est
47 When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, “Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.”
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.