Parallel Bible results for "john 2"

João 2

AA

NIV

1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
1 On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
2 and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
3 When the wine was gone, Jesus’ mother said to him, “They have no more wine.”
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
4 “Woman,why do you involve me?” Jesus replied. “My hour has not yet come.”
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
5 His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
6 Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons.
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram- nas até em cima.
7 Jesus said to the servants, “Fill the jars with water”; so they filled them to the brim.
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
8 Then he told them, “Now draw some out and take it to the master of the banquet.”They did so,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
9 and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
10 and said, “Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now.”
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
11 What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
12 After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
13 When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
14 In the temple courts he found people selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money.
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
15 So he made a whip out of cords, and drove all from the temple courts, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
16 To those who sold doves he said, “Get these out of here! Stop turning my Father’s house into a market!”
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
17 His disciples remembered that it is written: “Zeal for your house will consume me.”
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
18 The Jews then responded to him, “What sign can you show us to prove your authority to do all this?”
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
19 Jesus answered them, “Destroy this temple, and I will raise it again in three days.”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
20 They replied, “It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?”
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
21 But the temple he had spoken of was his body.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
22 After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the scripture and the words that Jesus had spoken.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
23 Now while he was in Jerusalem at the Passover Festival, many people saw the signs he was performing and believed in his name.
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
24 But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all people.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
25 He did not need any testimony about mankind, for he knew what was in each person.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.