Parallel Bible results for "joshua 19"

Josua 19

ELB

NIV

1 Und das zweite Los kam herauf für Simeon, für den Stamm der Kinder Simeon, nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war mitten in dem Erbteil der Kinder Juda.
1 The second lot came out for the tribe of Simeon according to its clans. Their inheritance lay within the territory of Judah.
2 Und es ward ihnen zum Erbteil: Beerseba und Scheba und Molada,
2 It included: Beersheba (or Sheba), Moladah,
3 und Hazar-Schual und Bala und Ezem,
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
4 und Eltolad und Bethul und Horma,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
5 und Ziklag und Beth-Markaboth und Hazar-Susa,
5 Ziklag, Beth Markaboth, Hazar Susah,
6 und Beth-Lebaoth und Scharuchen: dreizehn Städte und ihre Dörfer;
6 Beth Lebaoth and Sharuhen—thirteen towns and their villages;
7 Ain, Rimmon und Ether und Aschan: vier Städte und ihre Dörfer;
7 Ain, Rimmon, Ether and Ashan—four towns and their villages—
8 und alle Dörfer, die rings um diese Städte liegen, bis Baalath-Beer, das ist Süd-Ramath. Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon, nach ihren Geschlechtern.
8 and all the villages around these towns as far as Baalath Beer (Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of the Simeonites, according to its clans.
9 Von der Meßschnur der Kinder Juda war das Erbteil der Kinder Simeon; denn das Teil der Kinder Juda war zu groß für sie, und so erhielten die Kinder Simeon ihr Erbteil mitten in ihrem Erbteil.
9 The inheritance of the Simeonites was taken from the share of Judah, because Judah’s portion was more than they needed. So the Simeonites received their inheritance within the territory of Judah.
10 Und das dritte Los kam herauf für die Kinder Sebulon, nach ihren Geschlechtern. Und die Grenze ihres Erbteils war bis Sarid;
10 The third lot came up for Zebulun according to its clans: The boundary of their inheritance went as far as Sarid.
11 und ihre Grenze stieg hinauf westwärts, und zwar nach Marhala, und stieß an Dabbescheth und stieß an den Bach, der vor Jokneam fließt;
11 Going west it ran to Maralah, touched Dabbesheth, and extended to the ravine near Jokneam.
12 und sie kehrte um von Sarid, ostwärts, gegen Sonnenaufgang, nach der Grenze von Kisloth-Tabor, und lief nach Daberath hin und stieg hinauf nach Japhija;
12 It turned east from Sarid toward the sunrise to the territory of Kisloth Tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
13 und von dort ging sie hinüber ostwärts gegen Sonnenaufgang, nach Gath-Hepher, nach Eth-Kazin, und lief aus bei Rimmon, das sich nach Nea hin erstreckt.
13 Then it continued eastward to Gath Hepher and Eth Kazin; it came out at Rimmon and turned toward Neah.
14 Und die Grenze wandte sich um dasselbe nördlich nach Hannathon, und ihr Ausgang war das Tal Jiphtach-El;
14 There the boundary went around on the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El.
15 ...und Kattath und Nahalal und Schimron und Jidala und Bethlehem: zwölf Städte und ihre Dörfer.
15 Included were Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem. There were twelve towns and their villages.
16 Das war das Erbteil der Kinder Sebulon, nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
16 These towns and their villages were the inheritance of Zebulun, according to its clans.
17 Für Issaschar kam das vierte Los heraus, für die Kinder Issaschar, nach ihren Geschlechtern.
17 The fourth lot came out for Issachar according to its clans.
18 Und ihr Gebiet war nach Jisreel hin, und Kesulloth und Schunem,
18 Their territory included: Jezreel, Kesulloth, Shunem,
19 und Hapharaim und Schion und Anacharath,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 und Rabbith und Kischjon und Ebez,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
21 und Remeth und En-Gannim und En-Hadda und Beth-Pazez;
21 Remeth, En Gannim, En Haddah and Beth Pazzez.
22 und die Grenze stieß an Tabor und Schachazuma und Beth-Semes, und der Ausgang ihrer Grenze war am Jordan: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
22 The boundary touched Tabor, Shahazumah and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen towns and their villages.
23 Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Issaschar, nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
23 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Issachar, according to its clans.
24 Und das fünfte Los kam heraus für den Stamm der Kinder Aser, nach ihren Geschlechtern.
24 The fifth lot came out for the tribe of Asher according to its clans.
25 Und ihre Grenze war: Helkath und Hali und Beten und Akschaph,
25 Their territory included: Helkath, Hali, Beten, Akshaph,
26 und Allammelek und Amhad und Mischeal; und sie stieß an den Karmel, gegen Westen, und an den Sihor-Libnath;
26 Allammelek, Amad and Mishal. On the west the boundary touched Carmel and Shihor Libnath.
27 und sie kehrte um gegen Sonnenaufgang nach Beth-Dagon und stieß an Sebulon und an das Tal Jiphtach-El, nördlich von Beth-Emek und Nehiel, und sie lief nach Kabul hin zur Linken,
27 It then turned east toward Beth Dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah El, and went north to Beth Emek and Neiel, passing Kabul on the left.
28 und Ebron und Rechob und Hammon und Kana, bis Zidon, der großen Stadt;
28 It went to Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, as far as Greater Sidon.
29 und die Grenze kehrte um nach Rama und bis zur festen Stadt Tyrus; und die Grenze kehrte um nach Hosa, und ihr Ausgang war nach dem Meere hin von dem Striche Aksib an;
29 The boundary then turned back toward Ramah and went to the fortified city of Tyre, turned toward Hosah and came out at the Mediterranean Sea in the region of Akzib,
30 ...und Umma und Aphek und Rechob: zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
30 Ummah, Aphek and Rehob. There were twenty-two towns and their villages.
31 Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Aser, nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
31 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Asher, according to its clans.
32 Für die Kinder Naphtali kam das sechste Los heraus, für die Kinder Naphtali, nach ihren Geschlechtern.
32 The sixth lot came out for Naphtali according to its clans:
33 Und ihre Grenze war von Heleph, von der Terebinthe zu Zaanannim, und Adami-Nekeb und Jabneel bis Lakum, und ihr Ausgang war am Jordan;
33 Their boundary went from Heleph and the large tree in Zaanannim, passing Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and ending at the Jordan.
34 und die Grenze kehrte um westwärts nach Asnoth-Tabor und lief von dort nach Hukkok hin. Und so stieß sie an Sebulon gegen Süden, und an Aser stieß sie gegen Westen, und an Juda am Jordan gegen Sonnenaufgang.
34 The boundary ran west through Aznoth Tabor and came out at Hukkok. It touched Zebulun on the south, Asher on the west and the Jordan on the east.
35 Und die festen Städte waren: Ziddim, Zer und Hammath, Rakkath und Kinnereth,
35 The fortified towns were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 und Adama und Rama und Hazor,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
37 und Kedes und Edrei und En-Hazor,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
38 und Jiron und Migdal-El, Horem und Beth-Anath und Beth-Semes: neunzehn Städte und ihre Dörfer.
38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath and Beth Shemesh. There were nineteen towns and their villages.
39 Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Naphtali, nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
39 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Naphtali, according to its clans.
40 Für den Stamm der Kinder Dan, nach ihren Geschlechtern, kam das siebte Los heraus.
40 The seventh lot came out for the tribe of Dan according to its clans.
41 Und das Gebiet ihres Erbteils war: Zorha und Eschtaol und Ir-Semes,
41 The territory of their inheritance included: Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
42 und Schaalabbin und Ajjalon und Jithla,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 und Elon und Timnatha und Ekron,
43 Elon, Timnah, Ekron,
44 und Elteke und Gibbethon und Baalath,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 und Jehud und Bne-Berak und Gath-Rimmon,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 und Me-Jarkon und Rakkon, mit dem Gebiete gegenüber Japho.
46 Me Jarkon and Rakkon, with the area facing Joppa.
47 Und die Grenze der Kinder Dan ging später weiter als diese; denn die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Leschem, und nahmen es ein und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes, und sie nahmen es in Besitz und wohnten darin; und sie nannten Leschem Dan, nach dem Namen ihres Vaters Dan.
47 (When the territory of the Danites was lost to them, they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their ancestor.)
48 Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
48 These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Dan, according to its clans.
49 Und als sie die Verteilung des Landes nach seinen Grenzen vollendet hatten, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohne Nuns, ein Erbteil in ihrer Mitte.
49 When they had finished dividing the land into its allotted portions, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
50 Nach dem Befehle Jehovas gaben sie ihm die Stadt, die er verlangte, Timnath-Serach im Gebirge Ephraim; und er baute die Stadt und wohnte darin.
50 as the LORD had commanded. They gave him the town he asked for—Timnath Serah in the hill country of Ephraim. And he built up the town and settled there.
51 Das sind die Erbteile, welche Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Häupter der Väter der Stämme der Kinder Israel durch das Los austeilten zu Silo, vor Jehova, an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. Und so vollendeten sie die Verteilung des Landes.
51 These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel assigned by lot at Shiloh in the presence of the LORD at the entrance to the tent of meeting. And so they finished dividing the land.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.