Parallel Bible results for "judges 2"

Juízes 2

NVI-PT

NIV

1 O Anjo do SENHOR subiu de Gilgal a Boquim e disse: “Tirei vocês do Egito e os trouxe para a terra que prometi com juramento dar a seus antepassados. Eu disse: Jamais quebrarei a minha aliança com vocês.
1 The angel of the LORD went up from Gilgal to Bokim and said, “I brought you up out of Egypt and led you into the land I swore to give to your ancestors. I said, ‘I will never break my covenant with you,
2 E vocês não farão acordo com o povo desta terra, mas demolirão os seus altares. Por que vocês não me obedeceram?
2 and you shall not make a covenant with the people of this land, but you shall break down their altars.’ Yet you have disobeyed me. Why have you done this?
3 Portanto, agora digo a vocês que não os expulsarei da presença de vocês; eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês”.
3 And I have also said, ‘I will not drive them out before you; they will become traps for you, and their gods will become snares to you.’ ”
4 Quando o Anjo do SENHOR acabou de falar a todos os israelitas, o povo chorou em alta voz,
4 When the angel of the LORD had spoken these things to all the Israelites, the people wept aloud,
5 e ao lugar chamaram Boquim. Ali ofereceram sacrifícios ao SENHOR.
5 and they called that place Bokim. There they offered sacrifices to the LORD.
6 Depois que Josué despediu os israelitas, eles saíram para ocupar a terra, cada um a sua herança.
6 After Joshua had dismissed the Israelites, they went to take possession of the land, each to their own inheritance.
7 O povo prestou culto ao SENHOR durante toda a vida de Josué e dos líderes que sobreviveram a Josué e que tinham visto todos os grandes feitos do SENHOR em favor de Israel.
7 The people served the LORD throughout the lifetime of Joshua and of the elders who outlived him and who had seen all the great things the LORD had done for Israel.
8 Josué, filho de Num, servo do SENHOR, morreu com a idade de cento e dez anos.
8 Joshua son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of a hundred and ten.
9 Foi sepultado na terra de sua herança, em Timnate-Heres, nos montes de Efraim, ao norte do monte Gaás.
9 And they buried him in the land of his inheritance, at Timnath Heres in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.
10 Depois que toda aquela geração foi reunida a seus antepassados, surgiu uma nova geração que não conhecia o SENHOR e o que ele havia feito por Israel.
10 After that whole generation had been gathered to their ancestors, another generation grew up who knew neither the LORD nor what he had done for Israel.
11 Então os israelitas fizeram o que o SENHOR reprova e prestaram culto aos baalins.
11 Then the Israelites did evil in the eyes of the LORD and served the Baals.
12 Abandonaram o SENHOR, o Deus dos seus antepassados, que os havia tirado do Egito, e seguiram e adoraram vários deuses dos povos ao seu redor, provocando a ira do SENHOR.
12 They forsook the LORD, the God of their ancestors, who had brought them out of Egypt. They followed and worshiped various gods of the peoples around them. They aroused the LORD’s anger
13 Abandonaram o SENHOR e prestaram culto a Baal e a Astarote.
13 because they forsook him and served Baal and the Ashtoreths.
14 A ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de invasores que os saquearam. Ele os entregou aos inimigos ao seu redor, aos quais já não conseguiam resistir.
14 In his anger against Israel the LORD gave them into the hands of raiders who plundered them. He sold them into the hands of their enemies all around, whom they were no longer able to resist.
15 Sempre que os israelitas saíam para a batalha, a mão do SENHOR era contra eles para derrotá-los, conforme havia advertido e jurado a vocês. Grande angústia os dominava.
15 Whenever Israel went out to fight, the hand of the LORD was against them to defeat them, just as he had sworn to them. They were in great distress.
16 Então o SENHOR levantou juízes, que os libertaram das mãos daqueles que os atacavam.
16 Then the LORD raised up judges, who saved them out of the hands of these raiders.
17 Mesmo assim eles não quiseram ouvir os juízes, antes se prostituíram com outros deuses e os adoraram. Ao contrário dos seus antepassados, logo se desviaram do caminho pelo qual os seus antepassados tinham andado, o caminho da obediência aos mandamentos do SENHOR.
17 Yet they would not listen to their judges but prostituted themselves to other gods and worshiped them. They quickly turned from the ways of their ancestors, who had been obedient to the LORD’s commands.
18 Sempre que o SENHOR lhes levantava um juiz, ele estava com o juiz e os salvava das mãos de seus inimigos enquanto o juiz vivia; pois o SENHOR tinha misericórdia por causa dos gemidos deles diante daqueles que os oprimiam e os afligiam.
18 Whenever the LORD raised up a judge for them, he was with the judge and saved them out of the hands of their enemies as long as the judge lived; for the LORD relented because of their groaning under those who oppressed and afflicted them.
19 Mas, quando o juiz morria, o povo voltava a caminhos ainda piores do que os caminhos dos seus antepassados, seguindo outros deuses, prestando-lhes culto e adorando-os. Recusavam-se a abandonar suas práticas e seu caminho obstinado.
19 But when the judge died, the people returned to ways even more corrupt than those of their ancestors, following other gods and serving and worshiping them. They refused to give up their evil practices and stubborn ways.
20 Por isso a ira do SENHOR acendeu-se contra Israel, e ele disse: “Como este povo violou a aliança que fiz com os seus antepassados e não tem ouvido a minha voz,
20 Therefore the LORD was very angry with Israel and said, “Because this nation has violated the covenant I ordained for their ancestors and has not listened to me,
21 não expulsarei de diante dele nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
21 I will no longer drive out before them any of the nations Joshua left when he died.
22 Eu as usarei para pôr Israel à prova e ver se guardará o caminho do SENHOR e se andará nele como o fizeram os seus antepassados”.
22 I will use them to test Israel and see whether they will keep the way of the LORD and walk in it as their ancestors did.”
23 O SENHOR havia permitido que essas nações permanecessem; não as expulsou de imediato e não as entregou nas mãos de Josué.
23 The LORD had allowed those nations to remain; he did not drive them out at once by giving them into the hands of Joshua.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.