Parallel Bible results for "judges 5"

Shìshījì 5

CUVP

NIV

1 Nàshí , Dǐbōlā hé yà bǐ nuó ān de érzi Bālā zuò gē , shuō ,
1 On that day Deborah and Barak son of Abinoam sang this song:
2 Yīnwei Yǐsèliè zhōng yǒu jūnzhǎng shuaìlǐng , bǎixìng yĕ gānxīn xī shēng zìjǐ , nǐmen yīngdāng sòngzàn Yēhéhuá .
2 “When the princes in Israel take the lead, when the people willingly offer themselves— praise the LORD!
3 Jūnwáng a , yào tīng . wáng zǐ a , yào cè ĕr ér tīng . wǒ yào xiàng Yēhéhuá gē chàng , wǒ yào gēsòng Yēhéhuá Yǐsèliè de shén .
3 “Hear this, you kings! Listen, you rulers! I, even I, will sing to the LORD; I will praise the LORD, the God of Israel, in song.
4 Yēhéhuá a , nǐ cóng Xīĕr chūlai , yóu Yǐdōng dì xíng zǒu . nàshí dìzhèn tiān lòu , yún yĕ luō yǔ .
4 “When you, LORD, went out from Seir, when you marched from the land of Edom, the earth shook, the heavens poured, the clouds poured down water.
5 Shān jiàn Yēhéhuá de miàn jiù zhèndòng , Xīnǎi shān jiàn Yēhéhuá Yǐsèliè shén de miàn yĕ shì rúcǐ .
5 The mountains quaked before the LORD, the One of Sinai, before the LORD, the God of Israel.
6 Zaì Yàná zhī zǐ shān jiā de shíhou , yòu zaì yǎ yì de rìzi , dà dào wú rén xíng zǒu , dōu shì rǎo dào ér xíng .
6 “In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the highways were abandoned; travelers took to winding paths.
7 Yǐsèliè zhōng de guān cháng tíng zhí , zhídào wǒ Dǐbōlā xīngqǐ , dĕng wǒ xīngqǐ zuò Yǐsèliè de mǔ .
7 Villagers in Israel would not fight; they held back until I, Deborah, arose, until I arose, a mother in Israel.
8 Yǐsèliè rén xuǎnzé xīn shén , zhēng zhàn de shì jiù líndào chéng mén . nàshí , Yǐsèliè sì wàn rén zhōng qǐnéng jiàn dùnpái qiāng maó ne .
8 God chose new leaders when war came to the city gates, but not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
9 Wǒ xīn qīng xiàng Yǐsèliè de shǒulǐng , tāmen zaì mín zhōng gānxīn xī shēng zìjǐ . nǐmen yīngdāng sòngzàn Yēhéhuá .
9 My heart is with Israel’s princes, with the willing volunteers among the people. Praise the LORD!
10 Qí bái lü de , zuò xiùhuā tǎn zǐ de , xíng lù de , nǐmen dōu dāng chuányáng .
10 “You who ride on white donkeys, sitting on your saddle blankets, and you who walk along the road, consider
11 zaì yuǎn lí gōng jiàn xiǎngshēng dá shuǐ zhī chù , rén bì shùshuō Yēhéhuá gōngyì de zuòwéi , jiù shì tā zhìlǐ Yǐsèliè gōngyì de zuòwéi . nàshí Yēhéhuá de mín xià dào chéng mén .
11 the voice of the singers at the watering places. They recite the victories of the LORD, the victories of his villagers in Israel. “Then the people of the LORD went down to the city gates.
12 Dǐbōlā a , xīngqǐ . xīngqǐ . nǐ dāng xīngqǐ , xīngqǐ , chàng gē . yà bǐ nuó ān de érzi Bālā a , nǐ dāng fèn xīng , lǔlǜe nǐde dírén .
12 ‘Wake up, wake up, Deborah! Wake up, wake up, break out in song! Arise, Barak! Take captive your captives, son of Abinoam.’
13 Nàshí yǒuyú shèng de guìzhòu hé bǎixìng yītóng xià lái . Yēhéhuá jiànglín , wèi wǒ gōngjī yǒng shì .
13 “The remnant of the nobles came down; the people of the LORD came down to me against the mighty.
14 Yǒu gēnbĕn zaì Yàmǎlì rén de dì , cóng Yǐfǎlián xià lái de . Biànyǎmǐn zaì mín zhōng gēnsuí nǐ . yǒu zhǎngquán de cóng Machir xià lái . yǒu chí zhàng jiǎn diǎn mín shǔ de cóng Xībùlún xià lái .
14 Some came from Ephraim, whose roots were in Amalek; Benjamin was with the people who followed you. From Makir captains came down, from Zebulun those who bear a commander’s staff.
15 Yǐsàjiā de shǒulǐng yǔ Dǐbōlā tóng lái . Yǐsàjiā zĕnyàng , Bālā yĕ zĕnyàng . zhòngrén dōu gēnsuí Bālā chōng xià píngyuán . zaì lǚ biàn de xī shuǐ páng yǒu xīn zhōng déng dà zhì de .
15 The princes of Issachar were with Deborah; yes, Issachar was with Barak, sent under his command into the valley. In the districts of Reuben there was much searching of heart.
16 Nǐ wèihé zuò zaì yángjuàn neì tīng qún zhōng chuī dí de shēngyīn ne . zaì lǚ biàn de xī shuǐ páng yǒu xīn zhōng shè dà móu de .
16 Why did you stay among the sheep pensto hear the whistling for the flocks? In the districts of Reuben there was much searching of heart.
17 Jīliè rén ān jū zaì Yuēdànhé waì . dàn rén wèihé dĕng zaì chuán shàng . Yàshè rén zaì hǎikǒu jìng zuò , zaì gǎng kǒu ān jū .
17 Gilead stayed beyond the Jordan. And Dan, why did he linger by the ships? Asher remained on the coast and stayed in his coves.
18 Xībùlún rén shì pīn méng gǎn sǐ de . Náfútālì rén zaì tiānyĕ de gāo chù yĕ shì rúcǐ .
18 The people of Zebulun risked their very lives; so did Naphtali on the terraced fields.
19 Jūnwáng dōu lái zhēng zhàn . nàshí Jiānán zhū wáng zaì Mǐjíduō shuǐ páng de Tānà zhēng zhàn , què wèi dé lǔlǜe yínqián .
19 “Kings came, they fought, the kings of Canaan fought. At Taanach, by the waters of Megiddo, they took no plunder of silver.
20 Xīng xiù cóng tiān shàng zhēng zhàn , cóng qí guǐ dào gōngjī Xīxīlā .
20 From the heavens the stars fought, from their courses they fought against Sisera.
21 Jī shùn gǔ hé bǎ dírén chōng mò . wǒde líng a , yīngdāng nǔlì qián xíng .
21 The river Kishon swept them away, the age-old river, the river Kishon. March on, my soul; be strong!
22 Nàshí zhuàng mǎ chí qū , tī tiào , bēn téng .
22 Then thundered the horses’ hooves— galloping, galloping go his mighty steeds.
23 Yēhéhuá de shǐzhĕ shuō , yīngdāng zhòuzǔ mǐ luó sī , dàdà zhòuzǔ qízhōng de jūmín . yīnwei tāmen bù lái bāngzhu Yēhéhuá , bù lái bāngzhu Yēhéhuá gōngjī yǒng shì .
23 ‘Curse Meroz,’ said the angel of the LORD. ‘Curse its people bitterly, because they did not come to help the LORD, to help the LORD against the mighty.’
24 Yuàn Jīnírén xī bǎi de qī yǎ yì bǐ zhòng fùrén duō dé fúqi , bǐ zhù zhàngpéng de fùrén gèng méng fú zhǐ .
24 “Most blessed of women be Jael, the wife of Heber the Kenite, most blessed of tent-dwelling women.
25 Xī Xīlā qiú shuǐ , yē3 yì gĕi tā nǎi zǐ , yòng bǎoguì de pánzi gĕi tā nǎi yóu .
25 He asked for water, and she gave him milk; in a bowl fit for nobles she brought him curdled milk.
26 Yǎ yì zuǒshǒu ná zhe zhàngpéng de juézi , yòushǒu ná zhe jiàngrén de chuí zǐ , jī dá Xīxīlā , dá shāng tāde tóu , bǎ tāde bìn jiǎo dǎpò chuān tōng .
26 Her hand reached for the tent peg, her right hand for the workman’s hammer. She struck Sisera, she crushed his head, she shattered and pierced his temple.
27 Xī Xīlā zaì tā jiǎo qián qǔ shēn pú dǎo , zaì tā jiǎo qián qǔ shēn dǎo wò . zaì nàli qǔ shēn , jiù zaì nàli sǐwáng .
27 At her feet he sank, he fell; there he lay. At her feet he sank, he fell; where he sank, there he fell—dead.
28 Xī Xīlā de mǔqin cóng chuānghu lǐ wǎng waì guānkàn , cóng chuāng líng zhōng hūjiào shuō , tāde zhàn chē wèihé dān yán bù lái ne . tāde chēlún wèihé xíng dé màn ne .
28 “Through the window peered Sisera’s mother; behind the lattice she cried out, ‘Why is his chariot so long in coming? Why is the clatter of his chariots delayed?’
29 Cōngming de gōng nǚ ānwèi tā ( yuánwén zuò huídá tā ) , tā yĕ zìyánzìyǔ de shuō ,
29 The wisest of her ladies answer her; indeed, she keeps saying to herself,
30 Tāmen mòfēi dé cái ér fēn . mĕi rén dé le yī liǎng gè nǚzi . Xīxīlā dé le cǎi yǐ wéi lǔ wù , dé xiùhuā de cǎi yǐ wéi lüè wù . zhè cǎi yǐ liǎng miàn xiùhuā , nǎi shì pī zaì beìlǔ zhī rén jǐngxiàng shàng de .
30 ‘Are they not finding and dividing the spoils: a woman or two for each man, colorful garments as plunder for Sisera, colorful garments embroidered, highly embroidered garments for my neck— all this as plunder?’
31 Yēhéhuá a , yuàn nǐde chóudí dōu zhèyàng mièwáng . yuàn aì nǐde rén rú rìtou chūxiàn , guāng huī liè liè . zhèyàng , guó zhōng taìpíng sì shí nián .
31 “So may all your enemies perish, LORD! But may all who love you be like the sun when it rises in its strength.” Then the land had peace forty years.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.