Parallel Bible results for "judges 5"

Jueces 5

NTV

NIV

1 Cántico de Débora<br />Ese día, Débora y Barac, hijo de Abinoam, entonaron el siguiente cántico:
1 On that day Deborah and Barak son of Abinoam sang this song:
2 «Los líderes de Israel tomaron el mando,<br />y el pueblo los siguió con gusto.<br />¡Alabado sea el Señor<br />!
2 “When the princes in Israel take the lead, when the people willingly offer themselves— praise the LORD!
3 »¡Escuchen, ustedes reyes!<br />¡Presten atención, ustedes gobernantes poderosos!<br />Pues cantaré al Señor<br />;<br />tocaré música para el Señor<br />, Dios de Israel.
3 “Hear this, you kings! Listen, you rulers! I, even I, will sing to the LORD; I will praise the LORD, the God of Israel, in song.
4 »S<br />, cuando saliste de Seir<br />y marchaste por los campos de Edom,<br />la tierra tembló,<br />y los cielos nublados derramaron lluvias torrenciales.
4 “When you, LORD, went out from Seir, when you marched from the land of Edom, the earth shook, the heavens poured, the clouds poured down water.
5 Las montañas temblaron ante la presencia del Señor<br />,<br />Dios del monte Sinaí,<br />ante la presencia del Señor<br />,<br />Dios de Israel.
5 The mountains quaked before the LORD, the One of Sinai, before the LORD, the God of Israel.
6 »En los días de Samgar, hijo de Anat,<br />y en los días de Jael,<br />la gente evitaba las rutas principales<br />y los viajeros no salían de los caminos sinuosos.
6 “In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the highways were abandoned; travelers took to winding paths.
7 Ya quedaba poca gente en las aldeas de Israel,<br />hasta que Débora surgió como una madre para Israel.
7 Villagers in Israel would not fight; they held back until I, Deborah, arose, until I arose, a mother in Israel.
8 Cuando Israel escogió nuevos dioses,<br />la guerra estalló a las puertas de la ciudad.<br />¡Sin embargo, no se veía ni un escudo ni una lanza<br />entre cuarenta mil guerreros de Israel!
8 God chose new leaders when war came to the city gates, but not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel.
9 Mi corazón está con los comandantes de Israel,<br />con los que se ofrecieron para la guerra.<br />¡Alabado sea el Señor<br />!
9 My heart is with Israel’s princes, with the willing volunteers among the people. Praise the LORD!
10 »Piensen en esto, ustedes que cabalgan en burros selectos,<br />ustedes que se sientan sobre elaboradas mantas de caballo<br />y ustedes que andan por el camino.
10 “You who ride on white donkeys, sitting on your saddle blankets, and you who walk along the road, consider
11 Escuchen a los músicos de las aldeas,<br />que están reunidos junto a los abrevaderos.<br />Relatan las justas victorias del Señor<br />y los triunfos de sus aldeanos en Israel.<br />Entonces el pueblo del Señor<br />descendió a las puertas de la ciudad.
11 the voice of the singers at the watering places. They recite the victories of the LORD, the victories of his villagers in Israel. “Then the people of the LORD went down to the city gates.
12 »¡Despierta, Débora, despierta!<br />¡Despierta, despierta y entona un cántico!<br />¡Levántate, Barac!<br />¡Llévate a tus cautivos, hijo de Abinoam!
12 ‘Wake up, wake up, Deborah! Wake up, wake up, break out in song! Arise, Barak! Take captive your captives, son of Abinoam.’
13 »De Tabor descendieron los pocos para juntarse con los nobles;<br />el pueblo del Señor<br /> marchó colina abajo contra poderosos guerreros.
13 “The remnant of the nobles came down; the people of the LORD came down to me against the mighty.
14 Descendieron de Efraín,<br />tierra que antes pertenecía a los amalecitas;<br />te siguieron a ti, Benjamín, con tus tropas.<br />De Maquir los comandantes descendieron a paso de marcha;<br />desde Zabulón llegaron los que llevan el bastón de mando.
14 Some came from Ephraim, whose roots were in Amalek; Benjamin was with the people who followed you. From Makir captains came down, from Zebulun those who bear a commander’s staff.
15 Los príncipes de Isacar estuvieron con Débora y Barac;<br />siguieron a Barac a toda prisa hasta el valle.<br />Pero en la tribu de Rubén<br />hubo gran indecisión.
15 The princes of Issachar were with Deborah; yes, Issachar was with Barak, sent under his command into the valley. In the districts of Reuben there was much searching of heart.
16 ¿Por qué se quedaron sentados en su casa entre los rediles,<br />para oír a los pastores silbar a sus rebaños?<br />Así es, en la tribu de Rubén<br />hubo gran indecisión.
16 Why did you stay among the sheep pensto hear the whistling for the flocks? In the districts of Reuben there was much searching of heart.
17 Galaad permaneció al oriente del Jordán.<br />Y ¿por qué Dan se quedó en su casa?<br />Aser se sentó sin moverse a la orilla del mar,<br />y permaneció en sus puertos.
17 Gilead stayed beyond the Jordan. And Dan, why did he linger by the ships? Asher remained on the coast and stayed in his coves.
18 Pero Zabulón arriesgó la vida,<br />igual que Neftalí, en las alturas del campo de batalla.
18 The people of Zebulun risked their very lives; so did Naphtali on the terraced fields.
19 »Los reyes de Canaán llegaron y pelearon<br />en Taanac, cerca de los manantiales de Meguido,<br />pero no se llevaron tesoros de plata.
19 “Kings came, they fought, the kings of Canaan fought. At Taanach, by the waters of Megiddo, they took no plunder of silver.
20 Desde el cielo lucharon las estrellas;<br />las estrellas en sus órbitas pelearon contra Sísara.
20 From the heavens the stars fought, from their courses they fought against Sisera.
21 El río Cisón arrasó con ellos,<br />ese antiguo torrente llamado Cisón.<br />¡Marcha hacia adelante con valor, alma mía!
21 The river Kishon swept them away, the age-old river, the river Kishon. March on, my soul; be strong!
22 Luego los cascos de los caballos martillaron el suelo:<br />el galope resonante de los poderosos corceles de Sísara.
22 Then thundered the horses’ hooves— galloping, galloping go his mighty steeds.
23 “Que sean malditos los habitantes de Meroz —dijo el ángel del Señor<br />—.<br />Que sean completamente malditos,<br />porque no vinieron para ayudar al Señor<br />,<br />para ayudar al Señor<br /> contra los poderosos guerreros”.
23 ‘Curse Meroz,’ said the angel of the LORD. ‘Curse its people bitterly, because they did not come to help the LORD, to help the LORD against the mighty.’
24 »La más bendita entre las mujeres es Jael,<br />la esposa de Heber, el ceneo.<br />Bendita sea más que todas las mujeres que viven en carpas.
24 “Most blessed of women be Jael, the wife of Heber the Kenite, most blessed of tent-dwelling women.
25 Sísara le pidió agua,<br />y ella le dio leche.<br />En un tazón digno de nobles,<br />le trajo yogur.
25 He asked for water, and she gave him milk; in a bowl fit for nobles she brought him curdled milk.
26 Después tomó una estaca con la mano izquierda,<br />y con la derecha, el martillo del trabajador.<br />Golpeó a Sísara con el martillo y le aplastó la cabeza;<br />con un terrible golpe le atravesó las sienes.
26 Her hand reached for the tent peg, her right hand for the workman’s hammer. She struck Sisera, she crushed his head, she shattered and pierced his temple.
27 Él se desplomó, cayó,<br />quedó inmóvil, tendido a sus pies;<br />y allí donde cayó,<br />quedó muerto.
27 At her feet he sank, he fell; there he lay. At her feet he sank, he fell; where he sank, there he fell—dead.
28 »Por la ventana se asomó la madre de Sísara.<br />Desde la ventana esperaba su regreso mientras decía:<br />“¿Por qué tarda tanto en llegar su carro?<br />¿Por qué no oímos el sonido de las ruedas del carro?”.
28 “Through the window peered Sisera’s mother; behind the lattice she cried out, ‘Why is his chariot so long in coming? Why is the clatter of his chariots delayed?’
29 »Sus sabias mujeres le responden,<br />y ella se repite estas palabras a sí misma:
29 The wisest of her ladies answer her; indeed, she keeps saying to herself,
30 “Seguramente están repartiendo el botín que capturaron,<br />que tendrá una o dos mujeres para cada hombre.<br />Habrá túnicas llenas de todos los colores para Sísara,<br />y para mí, coloridas túnicas con bordados.<br />Seguro que en el botín hay<br />túnicas de colores y bordadas de ambos lados”.
30 ‘Are they not finding and dividing the spoils: a woman or two for each man, colorful garments as plunder for Sisera, colorful garments embroidered, highly embroidered garments for my neck— all this as plunder?’
31 »¡S<br />, que todos tus enemigos mueran como Sísara;<br />pero los que te aman, que se levanten como el sol cuando brilla con toda su fuerza!».<br />Después hubo paz en la tierra durante cuarenta años.
31 “So may all your enemies perish, LORD! But may all who love you be like the sun when it rises in its strength.” Then the land had peace forty years.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.