Parallel Bible results for Shìshījì 8

Chinese Union Version - Pinyin

New International Version

Shìshījì 8

CUVP 1 Yǐfǎlián rén duì Jīdiàn shuō , nǐ qù yǔ Mǐdiàn rén zhēng zhàn , méiyǒu zhāo wǒmen tóng qù , wèishénme zhèyàng dāi wǒmen ne . tāmen jiù yǔ Jīdiàn dàdà de zhēng chǎo . NIV 1 Now the Ephraimites asked Gideon, “Why have you treated us like this? Why didn’t you call us when you went to fight Midian?” And they challenged him vigorously. CUVP 2 Jīdiàn duì tāmen shuō , wǒ suǒ xíng de qǐnéng bǐ nǐmen suǒ xíng de ne . Yǐfǎlián shí qǔ shèngxia de pútào bù qiáng guō yà bǐ Yǐxiè suǒ zhāi de pútào ma . NIV 2 But he answered them, “What have I accomplished compared to you? Aren’t the gleanings of Ephraim’s grapes better than the full grape harvest of Abiezer? CUVP 3 Shén yǐ jiāng Mǐdiàn rén de liǎng gè shǒulǐng éLìhé xī yī bǎi jiāo zaì nǐmen shǒu zhōng . wǒ suǒ xíng de qǐnéng bǐ nǐmen suǒ xíng de ne . Jīdiàn shuō le zhè huà , Yǐfǎlián rén de nùqì jiù xiāo le . NIV 3 God gave Oreb and Zeeb, the Midianite leaders, into your hands. What was I able to do compared to you?” At this, their resentment against him subsided. CUVP 4 Jīdiàn hé gēnsuí tāde sān bǎi rén dào Yuēdànhé guòdù , suīrán pí fá , háishì zhuīgǎn . NIV 4 Gideon and his three hundred men, exhausted yet keeping up the pursuit, came to the Jordan and crossed it. CUVP 5 Jīdiàn duì Shūgē rén shuō , qiú nǐmen ná bǐng lái gĕi gēnsuí wǒde rén chī , yīnwei tāmen pí fá le . wǒmen zhuīgǎn Mǐdiàn rén de liǎng gè wáng Xībā hé sǎ mù ná . NIV 5 He said to the men of Sukkoth, “Give my troops some bread; they are worn out, and I am still pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.” CUVP 6 Shūgē rén de shǒulǐng huídá shuō , Xībā hé sǎ mù ná yǐjing zaì nǐ shǒu lǐ , nǐ shǐ wǒmen jiāng bǐng gĕi nǐde jūn bīng ma . NIV 6 But the officials of Sukkoth said, “Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your troops?” CUVP 7 Jīdiàn shuō , Yēhéhuá jiāng Xībā hé sǎ mù ná jiāo zaì wǒ shǒu zhī hòu , wǒ jiù yòng yĕdì de jīng tiaó hé zhǐ jí dá shāng nǐmen . NIV 7 Then Gideon replied, “Just for that, when the LORD has given Zebah and Zalmunna into my hand, I will tear your flesh with desert thorns and briers.” CUVP 8 Jīdiàn cóng nàli shàng dào Pínǔyīlè , duì nàli de rén yĕ shì zhèyàng shuō . Pínǔyīlè rén yĕ yǔ Shūgē rén huídá tāde huà yíyàng . NIV 8 From there he went up to Peniel and made the same request of them, but they answered as the men of Sukkoth had. CUVP 9 Tā xiàng Pínǔyīlè rén shuō , wǒ píng píngān ān huí lái de shíhou , wǒ bì chāihuǐ zhè lóu . NIV 9 So he said to the men of Peniel, “When I return in triumph, I will tear down this tower.” CUVP 10 Nàshí Xībā hé sǎ mù ná , bìng gēnsuí tāmende jūnduì dōu zaì jiā gè , yuē yǒu yī wàn wǔ qiā rén , jiù shì dōngfāngrén quán jūn suǒ shèngxia de . yǐjing beì shā yuē yǒu shí èr wàn ná dāo de . NIV 10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with a force of about fifteen thousand men, all that were left of the armies of the eastern peoples; a hundred and twenty thousand swordsmen had fallen. CUVP 11 Jīdiàn jiù yóu nuó bā hé yuē bǐ hā dōngbiān , cóng zhù zhàngpéng rén de lù shàng qù , shā baì le Mǐdiàn rén de jūn bīng , yīnwei tāmen tǎnrán wú jù . NIV 11 Gideon went up by the route of the nomads east of Nobah and Jogbehah and attacked the unsuspecting army. CUVP 12 Xībā hé sǎ mù ná taópǎo . Jīdiàn zhuīgǎn tāmen , zhuō zhù Mǐdiàn de èr wáng Xībā hé sǎ mù ná , jīng sǎn quán jūn . NIV 12 Zebah and Zalmunna, the two kings of Midian, fled, but he pursued them and captured them, routing their entire army. CUVP 13 Yuē a shī de érzi Jīdiàn yóu xī liè sī pō cóng zhèn shàng huí lái , NIV 13 Gideon son of Joash then returned from the battle by the Pass of Heres. CUVP 14 Zhuō zhù Shūgē de yī gè shàonián rén , wèn tā , Shūgē de shǒulǐng zhǎnglǎo shì shuí . tā jiù jiāng shǒulǐng zhǎnglǎo qī shí qī gèrén de míngzi xiĕ chūlai . NIV 14 He caught a young man of Sukkoth and questioned him, and the young man wrote down for him the names of the seventy-seven officials of Sukkoth, the elders of the town. CUVP 15 Jīdiàn dào le Shūgē , duì nàli de rén shuō , nǐmen cóng qián jīqiào wǒ shuō , Xībā hé sǎ mù ná yǐjing zaì nǐ shǒu lǐ , nǐ shǐ wǒmen jiāng bǐng gĕi gēnsuí nǐde pí fá rén ma . xiànzaì Xībā hé sǎ mù ná zaì zhèlǐ . NIV 15 Then Gideon came and said to the men of Sukkoth, “Here are Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me by saying, ‘Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your exhausted men?’ ” CUVP 16 Yúshì zhuō zhù nà chéng neì de zhǎnglǎo , yòng yĕdì de jīng tiaó hé zhǐ jí zé dá ( yuánwén zuò zhǐjiào ) Shūgē rén . NIV 16 He took the elders of the town and taught the men of Sukkoth a lesson by punishing them with desert thorns and briers. CUVP 17 Yòu chāi le Pínǔyīlè de lóu , shā le nà chéng lǐ de rén . NIV 17 He also pulled down the tower of Peniel and killed the men of the town. CUVP 18 Jīdiàn wèn Xībā hé sǎ mù ná shuō , nǐmen zaì tā pō shān suǒ shā de rén shì shénmeyàng shì . huídá shuō , tāmen hǎoxiàng nǐ , gèrén dōu yǒu wáng zǐ de yàngshì . NIV 18 Then he asked Zebah and Zalmunna, “What kind of men did you kill at Tabor?” “Men like you,” they answered, “each one with the bearing of a prince.” CUVP 19 Jīdiàn shuō , tāmen shì wǒ tóng mǔ de dìxiōng , wǒ zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì , nǐmen cóng qián ruò cún liú tāmende xìngméng , wǒ rújīn jiù bù shā nǐmen le . NIV 19 Gideon replied, “Those were my brothers, the sons of my own mother. As surely as the LORD lives, if you had spared their lives, I would not kill you.” CUVP 20 Yúshì duì tāde zhǎngzǐ yì tiĕ shuō , nǐ qǐlai shā tāmen . dàn yì tiĕ yīnwei shì tóngzǐ , haìpà , bú4 gǎn bá dāo . NIV 20 Turning to Jether, his oldest son, he said, “Kill them!” But Jether did not draw his sword, because he was only a boy and was afraid. CUVP 21 Xībā hé sǎ mù ná shuō , nǐ zìjǐ qǐlai shā wǒmen ba . yīnwei rén rúhé , lìliang yĕ shì rúhé . Jīdiàn jiù qǐlai , shā le Xībā hé sǎ mù ná , duó huò tāmen luòtuo xiàng shàng daì de yuè yá quān . NIV 21 Zebah and Zalmunna said, “Come, do it yourself. ‘As is the man, so is his strength.’ ” So Gideon stepped forward and killed them, and took the ornaments off their camels’ necks. CUVP 22 Yǐsèliè rén duì Jīdiàn shuō , nǐ jì jiù wǒmen tuōlí Mǐdiàn rén de shǒu , yuàn nǐ hé nǐde ér sūn guǎnlǐ wǒmen . NIV 22 The Israelites said to Gideon, “Rule over us—you, your son and your grandson—because you have saved us from the hand of Midian.” CUVP 23 Jīdiàn shuō , wǒ bù guǎnlǐ nǐmen , wǒde érzi yĕ bù guǎnlǐ nǐmen , wéiyǒu Yēhéhuá guǎnlǐ nǐmen . NIV 23 But Gideon told them, “I will not rule over you, nor will my son rule over you. The LORD will rule over you.” CUVP 24 Jīdiàn yòu duì tāmen shuō , wǒ yǒu yī jiàn shì qiú nǐmen , qǐng nǐmen gèrén jiāng suǒ duó de ĕr huán gĕi wǒ . yuánlái chóudí shì Yǐshímǎlì rén , dōu shì daì jīn ĕr huán de . ) NIV 24 And he said, “I do have one request, that each of you give me an earring from your share of the plunder.” (It was the custom of the Ishmaelites to wear gold earrings.) CUVP 25 Tāmen shuō , wǒmen qíngyuàn gĕi nǐ . jiù pū kāi yī jiàn waìyī , gèrén jiāng suǒ duó de ĕr huán diū zaì qí shàng . NIV 25 They answered, “We’ll be glad to give them.” So they spread out a garment, and each of them threw a ring from his plunder onto it. CUVP 26 Jīdiàn suǒ yào chūlai de jīn ĕr huán zhòng yī qiā qī bǎi Shĕkèlè jīnzi . cǐ waì hái yǒu Mǐdiàn wáng suǒ daì de yuè huán , ĕr zhuì , hé suǒ chuān de zǐse yīfu , bìng luòtuo xiàng shàng de jīn liànzi . NIV 26 The weight of the gold rings he asked for came to seventeen hundred shekels, not counting the ornaments, the pendants and the purple garments worn by the kings of Midian or the chains that were on their camels’ necks. CUVP 27 Jīdiàn yǐ cǐ zhìzào le yī gè Yǐfúdé , shèlì zaì bĕn chéng é Fú lā . hòulái Yǐsèliè rén baì nà Yǐfúdé xíng le xié yín . zhè jiù zuò le Jīdiàn hé tā quán jiā de wǎngluó . NIV 27 Gideon made the gold into an ephod, which he placed in Ophrah, his town. All Israel prostituted themselves by worshiping it there, and it became a snare to Gideon and his family. CUVP 28 Zhèyàng , Mǐdiàn rén beì Yǐsèliè rén zhìfú le , bù gǎn zaì tái tóu . Jīdiàn hái zaì de rìzi , guó zhōng taìpíng sì shí nián . NIV 28 Thus Midian was subdued before the Israelites and did not raise its head again. During Gideon’s lifetime, the land had peace forty years. CUVP 29 Yuē a shī de érzi yé lù bā lì huí qù , zhù zaì zìjǐ jiā lǐ . NIV 29 Jerub-Baal son of Joash went back home to live. CUVP 30 Jīdiàn yǒu qī shí gè qīn shēng de érzi , yīnwei tā yǒu xǔduō de qī . NIV 30 He had seventy sons of his own, for he had many wives. CUVP 31 Tāde qiè zhù zaì Shìjiàn , yĕ gĕi tā shēng le yī gè érzi . Jīdiàn yǔ tā qǐmíng jiào Yàbǐmǐlè . NIV 31 His concubine, who lived in Shechem, also bore him a son, whom he named Abimelek. CUVP 32 Yuē a shī de érzi Jīdiàn , niánjì lǎomaì ér sǐ , zàng zaì yà bǐ Yǐxiè zú de é Fú là , zaì tā fùqin yuē a shī de fùnmù lǐ . NIV 32 Gideon son of Joash died at a good old age and was buried in the tomb of his father Joash in Ophrah of the Abiezrites. CUVP 33 Jīdiàn sǐ hòu , Yǐsèliè rén yòu qù suícóng zhū bā lì xíng xié yín , yǐ bā lì Bǐlì tǔ wèi tāmende shén . NIV 33 No sooner had Gideon died than the Israelites again prostituted themselves to the Baals. They set up Baal-Berith as their god CUVP 34 Yǐsèliè rén bù jìniàn Yēhéhuá tāmende shén , jiù shì zhĕngjiù tāmen tuōlí sìwéi chóudí zhī shǒu de , NIV 34 and did not remember the LORD their God, who had rescued them from the hands of all their enemies on every side. CUVP 35 Yĕ bú zhào zhe yé lù bā lì , jiù shì Jīdiàn xiàng tāmen suǒ shī de ēnhuì hòu dāi tāde jiā . NIV 35 They also failed to show any loyalty to the family of Jerub-Baal (that is, Gideon) in spite of all the good things he had done for them.