Parallel Bible results for "levitico 25"

Levítico 25

BLA

NIV

1 Entonces el SEÑOR habló a Moisés en el monte Sinaí, diciendo:
1 The LORD said to Moses at Mount Sinai,
2 Habla a los hijos de Israel, y diles: "Cuando entréis a la tierra que yo os daré, la tierra guardará reposo para el SEÑOR.
2 “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land I am going to give you, the land itself must observe a sabbath to the LORD.
3 "Seis años sembrarás la tierra, seis años podarás tu viña y recogerás sus frutos,
3 For six years sow your fields, and for six years prune your vineyards and gather their crops.
4 pero el séptimo año la tierra tendrá completo descanso, un reposo para el SEÑOR; no sembrarás tu campo ni podarás tu viña.
4 But in the seventh year the land is to have a year of sabbath rest, a sabbath to the LORD. Do not sow your fields or prune your vineyards.
5 "Lo que nazca espontáneamente después de tu cosecha no lo segarás, y las uvas de los sarmientos de tu viñedo no recogerás; la tierra tendrá un año de reposo.
5 Do not reap what grows of itself or harvest the grapes of your untended vines. The land is to have a year of rest.
6 "Y el fruto del reposo de la tierra os servirá de alimento: a ti, a tus siervos, a tus siervas, a tu jornalero y al extranjero, a los que residen contigo.
6 Whatever the land yields during the sabbath year will be food for you—for yourself, your male and female servants, and the hired worker and temporary resident who live among you,
7 "También a tu ganado y a los animales que están en tu tierra todas sus cosechas les servirán de alimento.
7 as well as for your livestock and the wild animals in your land. Whatever the land produces may be eaten.
8 "Contarás también siete semanas de años para ti, siete veces siete años, para que tengas el tiempo de siete semanas de años, es decir, cuarenta y nueve años.
8 “ ‘Count off seven sabbath years—seven times seven years—so that the seven sabbath years amount to a period of forty-nine years.
9 "Entonces tocarás fuertemente el cuerno de carnero el décimo día del séptimo mes; en el día de la expiación tocaréis el cuerno por toda la tierra.
9 Then have the trumpet sounded everywhere on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement sound the trumpet throughout your land.
10 "Así consagraréis el quincuagésimo año y proclamaréis libertad por toda la tierra para sus habitantes. Será de jubileo para vosotros, y cada uno de vosotros volverá a su posesión, y cada uno de vosotros volverá a su familia.
10 Consecrate the fiftieth year and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; each of you is to return to your family property and to your own clan.
11 "Tendréis el quincuagésimo año como año de jubileo: no sembraréis, ni segaréis lo que nazca espontáneamente, ni vendimiaréis sus viñas sin podar.
11 The fiftieth year shall be a jubilee for you; do not sow and do not reap what grows of itself or harvest the untended vines.
12 "Porque es jubileo, os será santo. De lo que produzca el campo, comeréis.
12 For it is a jubilee and is to be holy for you; eat only what is taken directly from the fields.
13 "En este año de jubileo cada uno de vosotros volverá a su propia posesión.
13 “ ‘In this Year of Jubilee everyone is to return to their own property.
14 "Asimismo, si vendéis algo a vuestro prójimo, o compráis algo de la mano de vuestro prójimo, no os hagáis mal uno a otro.
14 “ ‘If you sell land to any of your own people or buy land from them, do not take advantage of each other.
15 "Conforme al número de años después del jubileo, comprarás de tu prójimo, y él te venderá conforme al número de años de cosecha.
15 You are to buy from your own people on the basis of the number of years since the Jubilee. And they are to sell to you on the basis of the number of years left for harvesting crops.
16 "Si son muchos los años, aumentarás su precio, y si son pocos los años, disminuirás su precio; porque es un número de cosechas lo que te está vendiendo.
16 When the years are many, you are to increase the price, and when the years are few, you are to decrease the price, because what is really being sold to you is the number of crops.
17 "Así que no os hagáis mal uno a otro, sino temed a vuestro Dios; porque yo soy el SEÑOR vuestro Dios.
17 Do not take advantage of each other, but fear your God. I am the LORD your God.
18 "Cumpliréis, pues, mis estatutos y guardaréis mis juicios, para ejecutarlos, para que habitéis seguros en la tierra.
18 “ ‘Follow my decrees and be careful to obey my laws, and you will live safely in the land.
19 "Entonces la tierra dará su fruto, comeréis hasta que os saciéis y habitaréis en ella con seguridad.
19 Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill and live there in safety.
20 "Pero si decís: '¿Qué vamos a comer el séptimo año si no sembramos ni recogemos nuestras cosechas?',
20 You may ask, “What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?”
21 yo entonces os enviaré mi bendición en el sexto año, de modo que producirá fruto para tres años.
21 I will send you such a blessing in the sixth year that the land will yield enough for three years.
22 "Cuando estéis sembrando en el octavo año, todavía podréis comer cosas añejas de la cosecha, comiendo de lo viejo hasta el noveno año cuando venga la cosecha.
22 While you plant during the eighth year, you will eat from the old crop and will continue to eat from it until the harvest of the ninth year comes in.
23 "Además, la tierra no se venderá en forma permanente, pues la tierra es mía; porque vosotros sois sólo forasteros y peregrinos para conmigo.
23 “ ‘The land must not be sold permanently, because the land is mine and you reside in my land as foreigners and strangers.
24 "Así que de toda tierra de vuestra posesión otorgaréis a la tierra el derecho de ser redimida.
24 Throughout the land that you hold as a possession, you must provide for the redemption of the land.
25 "Si uno de tus hermanos llega a ser tan pobre que tiene que vender parte de su posesión, su pariente más cercano vendrá y redimirá lo que su hermano haya vendido.
25 “ ‘If one of your fellow Israelites becomes poor and sells some of their property, their nearest relative is to come and redeem what they have sold.
26 "Y en caso de que un hombre no tenga redentor, pero consiga los medios suficientes para su redención,
26 If, however, there is no one to redeem it for them but later on they prosper and acquire sufficient means to redeem it themselves,
27 entonces computará los años desde la venta y devolverá el resto al hombre a quien había vendido la tierra, y así volverá a su posesión.
27 they are to determine the value for the years since they sold it and refund the balance to the one to whom they sold it; they can then go back to their own property.
28 "Pero si no ha hallado medios suficientes para recobrarla por sí mismo, entonces lo que ha vendido permanecerá en manos del comprador hasta el año de jubileo; pero en el jubileo saldrá de su poder, y el vendedor volverá a su posesión.
28 But if they do not acquire the means to repay, what was sold will remain in the possession of the buyer until the Year of Jubilee. It will be returned in the Jubilee, and they can then go back to their property.
29 "Si un hombre vende una casa de vivienda en una ciudad amurallada, su derecho a redimirla es válido hasta que se cumpla un año de su venta; su derecho de redención dura todo un año.
29 “ ‘Anyone who sells a house in a walled city retains the right of redemption a full year after its sale. During that time the seller may redeem it.
30 "Pero si no se la redimen en el espacio de un año, la casa que está en la ciudad amurallada pasará para siempre a su comprador por todas sus generaciones; no saldrá de su poder en el jubileo.
30 If it is not redeemed before a full year has passed, the house in the walled city shall belong permanently to the buyer and the buyer’s descendants. It is not to be returned in the Jubilee.
31 "Mas las casas de las aldeas que no tienen muro alrededor, serán consideradas como campo abierto; tienen derechos de redención, y son recuperadas en el jubileo.
31 But houses in villages without walls around them are to be considered as belonging to the open country. They can be redeemed, and they are to be returned in the Jubilee.
32 "En cuanto a las ciudades de los levitas, ellos tienen un derecho permanente de redención para las casas de las ciudades que son propiedad suya.
32 “ ‘The Levites always have the right to redeem their houses in the Levitical towns, which they possess.
33 "Así que lo que pertenece a los levitas se puede redimir, y una casa de su propiedad vendida en la ciudad es recuperada en el jubileo, porque las casas de las ciudades de los levitas son propiedad suya entre los hijos de Israel.
33 So the property of the Levites is redeemable—that is, a house sold in any town they hold—and is to be returned in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the Israelites.
34 "Pero las tierras de pasto de sus ciudades no se venderán porque son propiedad suya para siempre.
34 But the pastureland belonging to their towns must not be sold; it is their permanent possession.
35 "En caso de que un hermano tuyo empobrezca y sus medios para contigo decaigan, tú lo sustentarás como a un forastero o peregrino, para que viva contigo.
35 “ ‘If any of your fellow Israelites become poor and are unable to support themselves among you, help them as you would a foreigner and stranger, so they can continue to live among you.
36 "No tomes interés y usura de él, mas teme a tu Dios, para que tu hermano viva contigo.
36 Do not take interest or any profit from them, but fear your God, so that they may continue to live among you.
37 "No le darás tu dinero a interés, ni tus víveres a ganancia.
37 You must not lend them money at interest or sell them food at a profit.
38 "Yo soy el SEÑOR vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto para daros la tierra de Canaán y para ser vuestro Dios.
38 I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
39 "Y si un hermano tuyo llega a ser tan pobre para contigo que se vende a ti, no lo someterás a trabajo de esclavo.
39 “ ‘If any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves.
40 "Estará contigo como jornalero, como si fuera un peregrino; él servirá contigo hasta el año de jubileo.
40 They are to be treated as hired workers or temporary residents among you; they are to work for you until the Year of Jubilee.
41 "Entonces saldrá libre de ti, él y sus hijos con él, y volverá a su familia, para que pueda regresar a la propiedad de sus padres.
41 Then they and their children are to be released, and they will go back to their own clans and to the property of their ancestors.
42 "Porque ellos son mis siervos, los cuales saqué de la tierra de Egipto; no serán vendidos en venta de esclavos.
42 Because the Israelites are my servants, whom I brought out of Egypt, they must not be sold as slaves.
43 "No te enseñorearás de él con severidad, más bien, teme a tu Dios.
43 Do not rule over them ruthlessly, but fear your God.
44 "En cuanto a los esclavos y esclavas que puedes tener de las naciones paganas que os rodean, de ellos podréis adquirir esclavos y esclavas.
44 “ ‘Your male and female slaves are to come from the nations around you; from them you may buy slaves.
45 "También podréis adquirirlos de los hijos de los extranjeros que residen con vosotros, y de sus familias que están con vosotros, que hayan sido engendradas en vuestra tierra; éstos también pueden ser posesión vuestra.
45 You may also buy some of the temporary residents living among you and members of their clans born in your country, and they will become your property.
46 "Aun podréis dejarlos en herencia a vuestros hijos después de vosotros, como posesión; os podréis servir de ellos como esclavos para siempre. Pero en cuanto a vuestros hermanos, los hijos de Israel, no os enseñorearéis unos de otros con severidad.
46 You can bequeath them to your children as inherited property and can make them slaves for life, but you must not rule over your fellow Israelites ruthlessly.
47 "Si aumentan los bienes del forastero o del peregrino que mora contigo, y si empobrece tu hermano que está con él, y se vende al forastero que mora contigo, o se vende a los descendientes de la familia de un forastero,
47 “ ‘If a foreigner residing among you becomes rich and any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to the foreigner or to a member of the foreigner’s clan,
48 él tendrá derecho de redención después de ser vendido; uno de sus hermanos podrá redimirlo;
48 they retain the right of redemption after they have sold themselves. One of their relatives may redeem them:
49 o su tío o el hijo de su tío podrán redimirlo; o un pariente cercano de su familia podrá redimirlo; o si prospera, él mismo podrá redimirse.
49 An uncle or a cousin or any blood relative in their clan may redeem them. Or if they prosper, they may redeem themselves.
50 "Entonces él, con su comprador, calculará desde el año en que se vendió a él hasta el año de jubileo, y el precio de su venta corresponderá al número de años. Los días que estará con él serán como los días de un jornalero.
50 They and their buyer are to count the time from the year they sold themselves up to the Year of Jubilee. The price for their release is to be based on the rate paid to a hired worker for that number of years.
51 "Si aún le quedan muchos años, devolverá parte de su precio de compra en proporción a ellos para su propia redención;
51 If many years remain, they must pay for their redemption a larger share of the price paid for them.
52 y si quedan pocos años hasta el año de jubileo, así los calculará con él. En proporción a los años devolverá la cantidad de su redención.
52 If only a few years remain until the Year of Jubilee, they are to compute that and pay for their redemption accordingly.
53 "Lo tratará como quien trabaja a jornal año por año; no se enseñoreará de él con severidad delante de sus ojos.
53 They are to be treated as workers hired from year to year; you must see to it that those to whom they owe service do not rule over them ruthlessly.
54 "Aunque no sea redimido por estos medios, todavía saldrá libre en el año de jubileo, él y sus hijos con él.
54 “ ‘Even if someone is not redeemed in any of these ways, they and their children are to be released in the Year of Jubilee,
55 "Pues los hijos de Israel son mis siervos; siervos míos son, a quienes saqué de la tierra de Egipto. Yo soy el SEÑOR vuestro Dios.
55 for the Israelites belong to me as servants. They are my servants, whom I brought out of Egypt. I am the LORD your God.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.