Parallel Bible results for "luke 2"

Lucas 2

SEV

NIV

1 Y aconteció en aquellos días que salió edicto de parte de Augusto César, que toda la tierra fuese empadronada.
1 In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.
2 Este empadronamiento primero fue hecho siendo Cirenio gobernador de Siria.
2 (This was the first census that took place while Quirinius was governor of Syria.)
3 E iban todos para ser empadronados, cada uno a su ciudad.
3 And everyone went to their own town to register.
4 Y subió José de Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David, que se llama Belén, por cuanto era de la casa y familia de David;
4 So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David.
5 Para ser empadronado con María su mujer, desposada con él, la cual estaba encinta.
5 He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child.
6 Y aconteció que estando <I>ellos</I> allí, se cumplieron los días de su alumbramiento.
6 While they were there, the time came for the baby to be born,
7 Y dio a luz a su hijo primogénito, y le envolvió en pañales, y le acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón.
7 and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no guest room available for them.
8 Y había pastores en la misma tierra, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su rebaño.
8 And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night.
9 Y he aquí <I>el</I> ángel del Señor vino sobre ellos, y la claridad de Dios los cercó de resplandor; y tuvieron gran temor.
9 An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
10 Mas el ángel les dijo: No temáis; porque he aquí os doy evangelio de gran gozo, que será a todo el pueblo;
10 But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people.
11 que os es nacido hoy Salvador, que es Cristo, el Señor, en la ciudad de David.
11 Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.
12 Y esto os <I>será por</I> señal: hallaréis al niño envuelto <I>en pañales</I> , acostado en un pesebre.
12 This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”
13 Y repentinamente hubo con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, que alababan a Dios, y decían:
13 Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
14 Gloria en las alturas a Dios, Y en la tierra paz, y en el hombre buena voluntad.
14 “Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those on whom his favor rests.”
15 Y aconteció que cuando los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores dijeron los unos a los otros: Pasemos pues hasta Belén, y veamos esto que ha acontecido, y el Señor nos ha mostrado.
15 When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, “Let’s go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about.”
16 Y vinieron aprisa, y hallaron a María, y a José, y al niño acostado en el pesebre.
16 So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.
17 Y viéndolo, hicieron notorio lo que les había sido dicho del niño.
17 When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child,
18 Y todos los que oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decían.
18 and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.
19 Mas María guardaba todas estas cosas, meditándolas en su corazón.
19 But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart.
20 Y se volvieron los pastores glorificando y alabando a Dios de todas las cosas que habían oído y visto, como les había sido dicho.
20 The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.
21 Y pasados los ocho días para circuncidar al niño, llamaron su nombre JESÚS; el cual <I>le</I> fue puesto por el ángel antes que él fuese concebido en el vientre.
21 On the eighth day, when it was time to circumcise the child, he was named Jesus, the name the angel had given him before he was conceived.
22 Y cuando se cumplieron los días de su purificación, conforme a la ley de Moisés, le trajeron a Jerusalén para presentarle al Señor,
22 When the time came for the purification rites required by the Law of Moses, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord
23 (Como está escrito en la ley del Señor: Todo varón que abriere la matriz, será santo al Señor),
23 (as it is written in the Law of the Lord, “Every firstborn male is to be consecrated to the Lord” ),
24 y para dar la ofrenda, conforme a lo que está dicho en la ley del Señor: un par de tórtolas, o dos palominos.
24 and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: “a pair of doves or two young pigeons.”
25 Y he aquí, había un hombre en Jerusalén, llamado Simeón, y este hombre, justo y pío, esperaba la consolación de Israel; y el Espíritu Santo era sobre él.
25 Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.
26 Y había recibido respuesta del Espíritu Santo, que no vería la muerte antes que viese al Cristo del Señor.
26 It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah.
27 Y vino por el Espíritu al templo. Y cuando metieron al niño Jesús sus padres en el Templo, para hacer por él conforme a la costumbre de la ley.
27 Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required,
28 Entonces él le tomó en sus brazos, y bendijo a Dios, y dijo:
28 Simeon took him in his arms and praised God, saying:
29 Ahora despides, Señor, a tu siervo, Conforme a tu palabra, en paz;
29 “Sovereign Lord, as you have promised, you may now dismiss your servant in peace.
30 porque han visto mis ojos tu Salud,
30 For my eyes have seen your salvation,
31 la cual has aparejado en presencia de todos los pueblos;
31 which you have prepared in the sight of all nations:
32 lumbre para ser revelada a los gentiles, y la gloria de tu pueblo Israel.
32 a light for revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.”
33 Y José y su madre estaban maravillados de las cosas que se decían de él.
33 The child’s father and mother marveled at what was said about him.
34 Y los bendijo Simeón, y dijo a su madre María: He aquí, éste es puesto para caída y para levantamiento de muchos en Israel; y para señal a la que será contradicho;
34 Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother: “This child is destined to cause the falling and rising of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against,
35 (y una espada traspasará tu misma alma), para que sean manifestados los pensamientos de muchos corazones.
35 so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too.”
36 Estaba también <I>allí</I> Ana, profetisa, hija de Fanuel, de la tribu de Aser; la cual había venido en grande edad, y había vivido con <I>su</I> marido siete años desde su virginidad;
36 There was also a prophet, Anna, the daughter of Penuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage,
37 y era viuda hacía ochenta y cuatro años, que no se apartaba del Templo, sirviendo de noche y de día con ayunos y oraciones.
37 and then was a widow until she was eighty-four. She never left the temple but worshiped night and day, fasting and praying.
38 Y ésta, sobreviniendo en la misma hora, juntamente confesaba al Señor, y hablaba de él a todos los que esperaban la redención en Jerusalén.
38 Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
39 Y cuando cumplieron todas las cosas según la ley del Señor, se volvieron a Galilea, a su ciudad <I>de</I> Nazaret.
39 When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.
40 Y el niño crecía, y era confortado del Espíritu, y se llenaba de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre él.
40 And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was on him.
41 E iban sus padres todos los años a Jerusalén en la fiesta de la Pascua.
41 Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Festival of the Passover.
42 Y cuando fue de doce años, subieron ellos a Jerusalén conforme a la costumbre de la Fiesta.
42 When he was twelve years old, they went up to the festival, according to the custom.
43 Y acabados los días, volviendo ellos, se quedó el niño Jesús en Jerusalén, sin saberlo José y su madre.
43 After the festival was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it.
44 Y pensando que estaba en la compañía, anduvieron camino de un día; y le buscaban entre los parientes y entre los conocidos;
44 Thinking he was in their company, they traveled on for a day. Then they began looking for him among their relatives and friends.
45 mas como no le hallasen, volvieron a Jerusalén buscándole.
45 When they did not find him, they went back to Jerusalem to look for him.
46 Y aconteció, que después de tres días le hallaron en el Templo, sentado en medio de los doctores, oyéndoles y preguntándoles.
46 After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
47 Y todos los que le oían, estaban fuera de sí de su entendimiento y <I>de sus</I> respuestas.
47 Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers.
48 Y cuando le vieron, se sorprendieron; y le dijo su madre: Hijo, ¿por qué nos has hecho así? He aquí, tu padre y yo te hemos buscado con dolor.
48 When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, “Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you.”
49 Entonces <I>él</I> les dice: ¿Qué hay? ¿Por qué me buscabais? ¿No sabíais que en los negocios que son de mi Padre me conviene estar?
49 “Why were you searching for me?” he asked. “Didn’t you know I had to be in my Father’s house?”
50 Mas ellos no entendieron la palabra que les habló.
50 But they did not understand what he was saying to them.
51 Y descendió con ellos, y vino a Nazaret, y estaba sujeto a ellos. Y su madre guardaba todas estas cosas en su corazón.
51 Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart.
52 Y Jesús crecía en sabiduría, y <I>en</I> edad, y en gracia para con Dios y los hombres.
52 And Jesus grew in wisdom and stature, and in favor with God and man.
bt.copyright
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.