Parallel Bible results for "luke 21"

Luca 21

RIV

NIV

1 Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.
1 As Jesus looked up, he saw the rich putting their gifts into the temple treasury.
2 Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli;
2 He also saw a poor widow put in two very small copper coins.
3 e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;
3 “Truly I tell you,” he said, “this poor widow has put in more than all the others.
4 poiché tutti costoro hanno gettato nelle offerte del loro superfluo; ma costei, del suo necessario, v’ha gettato tutto quanto avea per vivere.
4 All these people gave their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she had to live on.”
5 E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse:
5 Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said,
6 Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
6 “As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one of them will be thrown down.”
7 Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?
7 “Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
8 Ed egli disse: Guardate di non esser sedotti; perché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e: Il tempo è vicino; non andate dietro a loro.
8 He replied: “Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and, ‘The time is near.’ Do not follow them.
9 E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo.
9 When you hear of wars and uprisings, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not come right away.”
10 Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno;
10 Then he said to them: “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
11 There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven.
12 Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, dandovi in man delle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi dinanzi a re e governatori, a cagion del mio nome.
12 “But before all this, they will seize you and persecute you. They will hand you over to synagogues and put you in prison, and you will be brought before kings and governors, and all on account of my name.
13 Ma ciò vi darà occasione di render testimonianza.
13 And so you will bear testimony to me.
14 Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa,
14 But make up your mind not to worry beforehand how you will defend yourselves.
15 perché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare né contraddire.
15 For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
16 Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;
16 You will be betrayed even by parents, brothers and sisters, relatives and friends, and they will put some of you to death.
17 e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome;
17 Everyone will hate you because of me.
18 ma neppure un capello del vostro capo perirà.
18 But not a hair of your head will perish.
19 Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
19 Stand firm, and you will win life.
20 Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.
20 “When you see Jerusalem being surrounded by armies, you will know that its desolation is near.
21 Allora quelli che sono in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che sono nella città, se ne partano; e quelli che sono per la campagna, non entrino in lei.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country not enter the city.
22 Perché quelli son giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte, siano adempite.
22 For this is the time of punishment in fulfillment of all that has been written.
23 Guai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in que’ giorni! Perché vi sarà gran distretta nel paese ed ira su questo popolo.
23 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people.
24 E cadranno sotto il taglio della spada, e saran menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi de’ Gentili siano compiti.
24 They will fall by the sword and will be taken as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trampled on by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 E vi saranno de’ segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra, angoscia delle nazioni, sbigottite dal rimbombo del mare e delle onde;
25 “There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea.
26 gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate.
26 People will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken.
27 E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.
27 At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.
28 When these things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
29 E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;
29 He told them this parable: “Look at the fig tree and all the trees.
30 quando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è oramai vicina.
30 When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
31 Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
31 Even so, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.
32 In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
32 “Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
33 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
34 Badate a voi stessi, che talora i vostri cuori non siano aggravati da crapula, da ubriachezza e dalle ansiose sollecitudini di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;
34 “Be careful, or your hearts will be weighed down with carousing, drunkenness and the anxieties of life, and that day will close on you suddenly like a trap.
35 perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
35 For it will come on all those who live on the face of the whole earth.
36 Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo.
36 Be always on the watch, and pray that you may be able to escape all that is about to happen, and that you may be able to stand before the Son of Man.”
37 Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi.
37 Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives,
38 E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo.
38 and all the people came early in the morning to hear him at the temple.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.