Parallel Bible results for "luke 3"

Lukas 3

ELB

NIV

1 Aber im fünfzehnten Jahre der Regierung des Kaisers Tiberius, als Pontius Pilatus Landpfleger von Judäa war, und Herodes Vierfürst von Galiläa, und sein Bruder Philippus Vierfürst von Ituräa und der Landschaft Trachonitis, und Lysanias Vierfürst von Abilene,
1 In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar—when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene—
2 unter dem Hohenpriestertum von Annas und Kajaphas, geschah das Wort Gottes zu Johannes, dem Sohne Zacharias', in der Wüste.
2 during the high-priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness.
3 Und er kam in die ganze Umgegend des Jordan und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden;
3 He went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 wie geschrieben steht im Buche der Worte Jesaias', des Propheten: "Stimme eines Rufenden in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, machet gerade seine Steige!
4 As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
5 Jedes Tal wird ausgefüllt und jeder Berg und Hügel erniedrigt werden, und das Krumme wird zum geraden Wege und die höckerichten zu ebenen Wegen werden;
5 Every valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth.
6 und alles Fleisch wird das Heil Gottes sehen".
6 And all people will see God’s salvation.’ ”
7 Er sprach nun zu den Volksmengen, die hinausgingen, um von ihm getauft zu werden: Otternbrut! Wer hat euch gewiesen, dem kommenden Zorn zu entfliehen?
7 John said to the crowds coming out to be baptized by him, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
8 Bringet nun der Buße würdige Früchte; und beginnet nicht, bei euch selbst zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater; denn ich sage euch, daß Gott dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken vermag.
8 Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
9 Schon ist aber auch die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
9 The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
10 Und die Volksmengen fragten ihn und sprachen: Was sollen wir denn tun?
10 “What should we do then?” the crowd asked.
11 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Leibröcke hat, teile dem mit, der keinen hat; und wer Speise hat, tue gleicherweise.
11 John answered, “Anyone who has two shirts should share with the one who has none, and anyone who has food should do the same.”
12 Es kamen aber auch Zöllner, um getauft zu werden; und sie sprachen zu ihm: Lehrer, was sollen wir tun?
12 Even tax collectors came to be baptized. “Teacher,” they asked, “what should we do?”
13 Er aber sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, als euch bestimmt ist.
13 “Don’t collect any more than you are required to,” he told them.
14 Es fragten ihn aber auch Kriegsleute und sprachen: Und wir, was sollen wir tun? Und er sprach zu ihnen: Tut niemand Gewalt, und klaget niemand fälschlich an, und begnüget euch mit eurem Solde.
14 Then some soldiers asked him, “And what should we do?” He replied, “Don’t extort money and don’t accuse people falsely—be content with your pay.”
15 Als aber das Volk in Erwartung war, und alle in ihren Herzen wegen Johannes überlegten, ob er nicht etwa der Christus sei,
15 The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Messiah.
16 antwortete Johannes allen und sprach: Ich zwar taufe euch mit Wasser; es kommt aber, der stärker ist als ich, dessen ich nicht würdig bin, ihm den Riemen seiner Sandalen zu lösen; er wird euch mit Heiligem Geiste und Feuer taufen;
16 John answered them all, “I baptize you with water. But one who is more powerful than I will come, the straps of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
17 dessen Worfschaufel in seiner Hand ist, und er wird seine Tenne durch und durch reinigen und den Weizen in seine Scheune sammeln; die Spreu aber wird er verbrennen mit unauslöschlichem Feuer.
17 His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
18 Indem er nun auch mit vielem anderen ermahnte, verkündigte er dem Volke gute Botschaft.
18 And with many other words John exhorted the people and proclaimed the good news to them.
19 Herodes aber, der Vierfürst, weil er wegen der Herodias, des Weibes seines Bruders, und wegen alles Bösen, das Herodes getan hatte, von ihm gestraft wurde,
19 But when John rebuked Herod the tetrarch because of his marriage to Herodias, his brother’s wife, and all the other evil things he had done,
20 fügte allem auch dies hinzu, daß er Johannes ins Gefängnis einschloß.
20 Herod added this to them all: He locked John up in prison.
21 Es geschah aber, als das ganze Volk getauft wurde, und Jesus getauft war und betete, daß der Himmel aufgetan wurde,
21 When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened
22 und der Heilige Geist in leiblicher Gestalt, wie eine Taube, auf ihn herabstieg, und eine Stimme aus dem Himmel kam: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden.
22 and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: “You are my Son, whom I love; with you I am well pleased.”
23 Und er selbst, Jesus, begann ungefähr dreißig Jahre alt zu werden, und war, wie man meinte, ein Sohn des Joseph, des Eli,
23 Now Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph, the son of Heli,
24 des Matthat, des Levi, des Melchi, des Janna, des Joseph,
24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melki, the son of Jannai, the son of Joseph,
25 des Mattathias, des Amos, des Nahum, des Esli, des Naggai,
25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
26 des Maath, des Mattathias, des Semei, des Joseph, des Juda,
26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josek, the son of Joda,
27 des Johanna, des Resa, des Zorobabel, des Salathiel, des Neri,
27 the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
28 des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmodam, des Er,
28 the son of Melki, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
29 des Joses, des Elieser, des Jorim, des Matthat, des Levi,
29 the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
30 des Simeon, des Juda, des Joseph, des Jonan, des Eliakim,
30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
31 des Melea, des Menna, des Mattatha, des Nathan, des David,
31 the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
32 des Isai, des Obed, des Boas, des Salmon, des Nahasson,
32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
33 des Aminadab, des Aram, des Esrom, des Phares, des Juda,
33 the son of Amminadab, the son of Ram,the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
34 des Jakob, des Isaak, des Abraham, des Thara, des Nachor,
34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
35 des Seruch, des Rhagau, des Phalek, des Eber, des Sala,
35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
36 des Kainan, des Arphaxad, des Sem, des Noah, des Lamech,
36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
37 des Methusala, des Enoch, des Jared, des Maleleel, des Kainan,
37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Kenan,
38 des Enos, des Seth, des Adam, des Gottes.
38 the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.