Parallel Bible results for "mark 13"

Marcos 13

AA

NIV

1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
1 As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
2 “Do you see all these great buildings?” replied Jesus. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked him privately,
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
4 “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are all about to be fulfilled?”
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
5 Jesus said to them: “Watch out that no one deceives you.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
6 Many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and will deceive many.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
8 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e �s sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
9 “You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues. On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
10 And the gospel must first be preached to all nations.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
11 Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.
12 Um irmão entregará � morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
12 “Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
13 Everyone will hate you because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
14 “When you see ‘the abomination that causes desolation’standing where itoes not belong—let the reader understand—then let those who are in Judea flee to the mountains.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
15 Let no one on the housetop go down or enter the house to take anything out.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
16 Let no one in the field go back to get their cloak.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
17 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
18 Pray that this will not take place in winter,
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
19 because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now—and never to be equaled again.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
20 “If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
21 At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘Look, there he is!’ do not believe it.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
22 For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
23 So be on your guard; I have told you everything ahead of time.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
24 “But in those days, following that distress, “ ‘the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
25 the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.’
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
26 “At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
27 And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
28 “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo �s portas.
29 Even so, when you see these things happening, you know that itis near, right at the door.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
30 Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
32 Quanto, porém, ao dia e � hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
32 “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
33 Be on guard! Be alert! You do not know when that time will come.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
34 It’s like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with their assigned task, and tells the one at the door to keep watch.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se � tarde, se � meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
35 “Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back—whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
36 If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
37 What I say to you, I say to everyone: ‘Watch!’ ”
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.