Parallel Bible results for "mark 5"

Marcos 5

SEV

NIV

1 Y vinieron al otro lado del mar a la provincia de los gadarenos.
1 They went across the lake to the region of the Gerasenes.
2 Y salido él del barco, luego le salió al encuentro un hombre de los sepulcros, con un espíritu inmundo,
2 When Jesus got out of the boat, a man with an impure spirit came from the tombs to meet him.
3 que tenía domicilio en los sepulcros, y ni aun con cadenas le podía alguien atar;
3 This man lived in the tombs, and no one could bind him anymore, not even with a chain.
4 porque muchas veces había sido atado con grillos y cadenas; mas las cadenas habían sido hechas pedazos por él, y los grillos desmenuzados; y nadie le podía domar.
4 For he had often been chained hand and foot, but he tore the chains apart and broke the irons on his feet. No one was strong enough to subdue him.
5 Siempre, de día y de noche, andaba dando voces en los montes y en los sepulcros, e hiriéndose con las piedras.
5 Night and day among the tombs and in the hills he would cry out and cut himself with stones.
6 Y cuando vio a Jesús de lejos, corrió, y le adoró.
6 When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him.
7 Clamando a gran voz, dijo: ¿Qué tienes conmigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Te conjuro por Dios que no me atormentes.
7 He shouted at the top of his voice, “What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? In God’s name don’t torture me!”
8 Porque le decía: Sal de este hombre, espíritu inmundo.
8 For Jesus had said to him, “Come out of this man, you impure spirit!”
9 Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Y respondió diciendo: Legión me llamo; porque somos muchos.
9 Then Jesus asked him, “What is your name?”“My name is Legion,” he replied, “for we are many.”
10 Le rogaba mucho que no le enviase fuera de aquella provincia.
10 And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.
11 Y estaba allí cerca de los montes una grande manada de puercos paciendo;
11 A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside.
12 y le rogaron todos aquellos demonios, diciendo: Envíanos a los puercos para que entremos en ellos.
12 The demons begged Jesus, “Send us among the pigs; allow us to go into them.”
13 Y luego Jesús se lo permitió. Y saliendo aquellos espíritus inmundos, entraron en los puercos, y la manada cayó por un despeñadero en el mar; los cuales eran como dos mil; y en el mar se ahogaron.
13 He gave them permission, and the impure spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.
14 Los que apacentaban los puercos huyeron, y dieron aviso en la ciudad y en los campos. Y salieron para ver qué era aquello que había acontecido.
14 Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.
15 Y vienen a Jesús, y ven al que había sido atormentado del demonio, y que había tenido la legión, sentado y vestido, y en su juicio cabal; y tuvieron miedo.
15 When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid.
16 Y les contaron los que <I>lo</I> habían visto, cómo había acontecido al que había tenido el demonio, y lo de los puercos.
16 Those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man—and told about the pigs as well.
17 Y comenzaron a rogarle que se fuese de los términos de ellos.
17 Then the people began to plead with Jesus to leave their region.
18 Y entrando él en el barco, le rogaba el que había sido fatigado del demonio, para estar con él.
18 As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him.
19 Pero Jesús no le permitió, sino le dijo: Vete a tu casa a los tuyos, y cuéntales cuán grandes cosas el Señor ha hecho contigo, y <I>cómo</I> ha tenido misericordia de ti.
19 Jesus did not let him, but said, “Go home to your own people and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you.”
20 Y se fue, y comenzó a publicar en Decápolis cuán grandes cosas Jesús había hecho con él; y todos se maravillaban.
20 So the man went away and began to tell in the Decapolis how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.
21 Pasando otra vez Jesús en un barco a la otra orilla, se juntó a él gran multitud; y estaba junto al mar.
21 When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake.
22 Y vino uno de los príncipes de la sinagoga, llamado Jairo; y luego que le vio, se postró a sus pies,
22 Then one of the synagogue leaders, named Jairus, came, and when he saw Jesus, he fell at his feet.
23 y le rogaba mucho, diciendo: Mi hija está a la muerte; ven y pondrás las manos sobre ella para que sea salva, y vivirá.
23 He pleaded earnestly with him, “My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live.”
24 Y fue con él, y le seguía gran multitud, y le apretaban.
24 So Jesus went with him. A large crowd followed and pressed around him.
25 Y una mujer que estaba con flujo de sangre doce años hacía,
25 And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.
26 y había sufrido mucho de muchos médicos, y había gastado todo lo que tenía, y nada había aprovechado, antes le iba peor,
26 She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.
27 cuando oyó <I>hablar</I> de Jesús, vino por detrás entre la multitud, y tocó su vestido.
27 When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,
28 Porque decía: Si tocare tan solamente su vestido, seré salva.
28 because she thought, “If I just touch his clothes, I will be healed.”
29 Luego la fuente de su sangre se secó; y sintió en el cuerpo que era sana de aquel azote.
29 Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.
30 Y luego Jesús, conociendo en sí mismo la virtud que había salido de él, volviéndose a la multitud, dijo: ¿Quién ha tocado mis vestidos?
30 At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked, “Who touched my clothes?”
31 Le dijeron sus discípulos: Ves que la multitud te aprieta, y dices: ¿Quién me ha tocado?
31 “You see the people crowding against you,” his disciples answered, “and yet you can ask, ‘Who touched me?’ ”
32 Y <I>él</I> miraba alrededor para ver a la que había hecho esto.
32 But Jesus kept looking around to see who had done it.
33 Entonces la mujer, temiendo y temblando, sabiendo lo que en sí había sido hecho, vino y se postró delante de él, y le dijo toda la verdad.
33 Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth.
34 El le dijo: Hija, tu fe te ha hecho salva; ve en paz, y queda sana de tu azote.
34 He said to her, “Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering.”
35 Hablando aún él, vinieron <I>de casa</I> del príncipe de la sinagoga, diciendo: Tu hija es muerta; ¿para qué fatigas más al Maestro?
35 While Jesus was still speaking, some people came from the house of Jairus, the synagogue leader. “Your daughter is dead,” they said. “Why bother the teacher anymore?”
36 Mas luego Jesús, oyendo esta razón que se decía, dijo al príncipe de la sinagoga: No temas, cree solamente.
36 Overhearing what they said, Jesus told him, “Don’t be afraid; just believe.”
37 Y no permitió que alguno viniese tras él sino Pedro, y Jacobo, y Juan hermano de Jacobo.
37 He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.
38 Y llegaron a la casa del príncipe de la sinagoga, y vio el alboroto, los que lloraban y gemían mucho.
38 When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.
39 Y entrando, les dice: ¿Por qué alborotáis y lloráis? La muchacha no está muerta, sino duerme.
39 He went in and said to them, “Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep.”
40 Y hacían burla de él; mas él, echados fuera todos, toma al padre y a la madre de la muchacha, y a los que estaban con él, y entra donde la muchacha estaba.
40 But they laughed at him. After he put them all out, he took the child’s father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.
41 Y tomando la mano de la muchacha, le dice: Talita cumi; que es, si lo interpretares: Muchacha, a ti digo, levántate.
41 He took her by the hand and said to her, “Talitha koum!” (which means “Little girl, I say to you, get up!”).
42 Y luego la muchacha se levantó, y andaba; porque era de doce años. Y se espantaron de grande espanto.
42 Immediately the girl stood up and began to walk around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.
43 Mas <I>él</I> les mandó mucho que nadie lo supiese, y dijo que le diesen de comer.
43 He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat.
bt.copyright
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.