Parallel Bible results for "markus 3:20-35"

Markus 3:20-35

LUT

NIV

20 Und sie kamen nach Hause, und da kam abermals das Volk zusammen, also daß sie nicht Raum hatten, zu essen.
20 Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.
21 Und da es die Seinen hörten, gingen sie aus und wollten ihn halten; denn sie sprachen: Er ist von Sinnen.
21 When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, “He is out of his mind.”
22 Die Schriftgelehrten aber, die von Jerusalem herabgekommen waren, sprachen: Er hat den Beelzebub, und durch den obersten Teufel treibt er die Teufel aus.
22 And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, “He is possessed by Beelzebul! By the prince of demons he is driving out demons.”
23 Und er rief sie zusammen und sprach zu ihnen in Gleichnissen: Wie kann ein Satan den anderen austreiben?
23 So Jesus called them over to him and began to speak to them in parables: “How can Satan drive out Satan?
24 Wenn ein Reich mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen.
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 Und wenn ein Haus mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen.
25 If a house is divided against itself, that house cannot stand.
26 Setzt sich nun der Satan wider sich selbst und ist mit sich selbst uneins, so kann er nicht bestehen, sondern es ist aus mit ihm.
26 And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.
27 Es kann niemand einem Starken in sein Haus fallen und seinen Hausrat rauben, es sei denn, daß er zuvor den Starken binde und alsdann sein Haus beraube.
27 In fact, no one can enter a strong man’s house without first tying him up. Then he can plunder the strong man’s house.
28 Wahrlich, ich sage euch: Alle Sünden werden vergeben den Menschenkindern, auch die Gotteslästerungen, womit sie Gott lästern;
28 Truly I tell you, people can be forgiven all their sins and every slander they utter,
29 wer aber den Heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts.
29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; they are guilty of an eternal sin.”
30 Denn sie sagten: Er hat einen unsauberen Geist.
30 He said this because they were saying, “He has an impure spirit.”
31 Und es kam seine Mutter und seine Brüder und standen draußen, schickten zu ihm und ließen ihn rufen.
31 Then Jesus’ mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him.
32 Und das Volk saß um ihn. Und sie sprachen zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder draußen fragen nach dir.
32 A crowd was sitting around him, and they told him, “Your mother and brothers are outside looking for you.”
33 Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter und meine Brüder?
33 “Who are my mother and my brothers?” he asked.
34 Und er sah rings um sich auf die Jünger, die im Kreise saßen, und sprach: Siehe, das ist meine Mutter und meine Brüder!
34 Then he looked at those seated in a circle around him and said, “Here are my mother and my brothers!
35 Denn wer Gottes Willen tut, der ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.
35 Whoever does God’s will is my brother and sister and mother.”
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.