Parallel Bible results for "markus 6:30-56"

Markus 6:30-56

LUT

NIV

30 Und die Apostel kamen zu Jesu zusammen und verkündigten ihm das alles und was sie getan und gelehrt hatten. {~}
30 The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.
31 Und er sprach zu ihnen: Lasset uns besonders an eine wüste Stätte gehen und ruht ein wenig. Denn ihr waren viele, die ab und zu gingen; und sie hatten nicht Zeit genug, zu essen.
31 Then, because so many people were coming and going that they did not even have a chance to eat, he said to them, “Come with me by yourselves to a quiet place and get some rest.”
32 Und er fuhr da in einem Schiff zu einer wüsten Stätte besonders.
32 So they went away by themselves in a boat to a solitary place.
33 Und das Volk sah sie wegfahren; und viele kannten ihn und liefen dahin miteinander zu Fuß aus allen Städten und kamen ihnen zuvor und kamen zu ihm.
33 But many who saw them leaving recognized them and ran on foot from all the towns and got there ahead of them.
34 Und Jesus ging heraus und sah das große Volk; und es jammerte ihn derselben; denn sie waren wie die Schafe, die keinen Hirten haben; und er fing an eine lange Predigt.
34 When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.
35 Da nun der Tag fast dahin war, traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Es ist wüst hier, und der Tag ist nun dahin;
35 By this time it was late in the day, so his disciples came to him. “This is a remote place,” they said, “and it’s already very late.
36 laß sie von dir, daß sie hingehen umher in die Dörfer und Märkte und kaufen sich Brot, denn sie haben nichts zu essen.
36 Send the people away so that they can go to the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat.”
37 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Gebt ihr ihnen zu essen. Und sie sprachen zu ihm: Sollen wir denn hingehen und für zweihundert Groschen Brot kaufen und ihnen zu essen geben?
37 But he answered, “You give them something to eat.”They said to him, “That would take more than half a year’s wages ! Are we to go and spend that much on bread and give it to them to eat?”
38 Er aber sprach zu ihnen: Wieviel Brot habt ihr? Gehet hin und sehet! Und da sie es erkundet hatten, sprachen sie: Fünf, und zwei Fische.
38 “How many loaves do you have?” he asked. “Go and see.”When they found out, they said, “Five—and two fish.”
39 Und er gebot ihnen, daß sie sich alle lagerten, tischweise, auf das grüne Gras.
39 Then Jesus directed them to have all the people sit down in groups on the green grass.
40 Und sie setzten sich nach Schichten, je hundert und hundert, fünfzig und fünfzig.
40 So they sat down in groups of hundreds and fifties.
41 Und er nahm die fünf Brote und zwei Fische, sah zum Himmel auf und dankte und brach die Brote und gab sie den Jüngern, daß sie ihnen vorlegten; und die zwei Fische teilte er unter sie alle.
41 Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to distribute to the people. He also divided the two fish among them all.
42 Und sie aßen alle und wurden satt.
42 They all ate and were satisfied,
43 Und sie hoben auf die Brocken, zwölf Körbe voll, und von den Fischen.
43 and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces of bread and fish.
44 Und die da gegessen hatten, waren fünftausend Mann.
44 The number of the men who had eaten was five thousand.
45 Und alsbald trieb er seine Jünger, daß sie in das Schiff träten und vor ihm hinüberführen gen Bethsaida, bis daß er das Volk von sich ließe.
45 Immediately Jesus made his disciples get into the boat and go on ahead of him to Bethsaida, while he dismissed the crowd.
46 Und da er sie von sich geschafft hatte, ging er hin auf einen Berg, zu beten.
46 After leaving them, he went up on a mountainside to pray.
47 Und am Abend war das Schiff mitten auf dem Meer und er auf dem Lande allein.
47 Later that night, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land.
48 Und er sah, daß sie Not litten im Rudern; denn der Wind war ihnen entgegen. Und um die vierte Wache der Nacht kam er zu ihnen und wandelte auf dem Meer;
48 He saw the disciples straining at the oars, because the wind was against them. Shortly before dawn he went out to them, walking on the lake. He was about to pass by them,
49 und er wollte an ihnen vorübergehen. Und da sie ihn sahen auf dem Meer wandeln, meinten sie, es wäre ein Gespenst, und schrieen;
49 but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost. They cried out,
50 denn sie sahen ihn alle und erschraken. Aber alsbald redete er mit ihnen und sprach zu ihnen: Seid getrost, ich bin's, fürchtet euch nicht!
50 because they all saw him and were terrified. Immediately he spoke to them and said, “Take courage! It is I. Don’t be afraid.”
51 Und er trat zu ihnen ins Schiff, und der Wind legte sich. Und sie entsetzten und verwunderten sich über die Maßen, {~} {~}
51 Then he climbed into the boat with them, and the wind died down. They were completely amazed,
52 denn sie waren nichts verständiger geworden über den Broten, und ihr Herz war erstarrt.
52 for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened.
53 Und da sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth und fuhren an.
53 When they had crossed over, they landed at Gennesaret and anchored there.
54 Und da sie aus dem Schiff traten alsbald kannten sie ihn
54 As soon as they got out of the boat, people recognized Jesus.
55 und liefen in alle die umliegenden Länder und hoben an, die Kranken umherzuführen auf Betten, wo sie hörten, daß er war.
55 They ran throughout that whole region and carried the sick on mats to wherever they heard he was.
56 Und wo er in die Märkte oder Städte oder Dörfer einging, da legten sie die Kranken auf den Markt und baten ihn, daß sie nur den Saum seines Kleides anrühren möchten; und alle, die ihn anrührten, wurden gesund.
56 And wherever he went—into villages, towns or countryside—they placed the sick in the marketplaces. They begged him to let them touch even the edge of his cloak, and all who touched it were healed.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.