Parallel Bible results for "mateus 13:31-58"

Mateus 13:31-58

AA

NIV

31 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;
31 He told them another parable: “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
32 Though it is the smallest of all seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds come and perch in its branches.”
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
33 He told them still another parable: “The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into about sixty poundsof flour until it worked all through the dough.”
34 Todas estas coisas falou Jesus �s multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;
34 Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable.
35 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
35 So was fulfilled what was spoken through the prophet: “I will open my mouth in parables, I will utter things hidden since the creation of the world.”
36 Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
36 Then he left the crowd and went into the house. His disciples came to him and said, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”
37 E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
37 He answered, “The one who sowed the good seed is the Son of Man.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o o joio são os filhos do maligno;
38 The field is the world, and the good seed stands for the people of the kingdom. The weeds are the people of the evil one,
39 o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.
39 and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
40 Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
40 “As the weeds are pulled up and burned in the fire, so it will be at the end of the age.
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniquidade,
41 The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
42 They will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.
43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears, let them hear.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobrí-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
44 “The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.
45 Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;
45 “Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls.
46 e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
46 When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.
47 Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes.
47 “Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.
48 E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora.
48 When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.
49 Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
49 This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
50 and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
51 Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos.
51 “Have you understood all these things?” Jesus asked. “Yes,” they replied.
52 E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
52 He said to them, “Therefore every teacher of the law who has become a disciple in the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old.”
53 E Jesus, tendo concluido estas parábolas, se retirou dali.
53 When Jesus had finished these parables, he moved on from there.
54 E, chegando � sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?
54 Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed. “Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?” they asked.
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?
55 “Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother’s name Mary, and aren’t his brothers James, Joseph, Simon and Judas?
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
56 Aren’t all his sisters with us? Where then did this man get all these things?”
57 E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.
57 And they took offense at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own town and in his own home.”
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
58 And he did not do many miracles there because of their lack of faith.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.