Parallel Bible results for "matthaus 9:18-38"

Matthäus 9:18-38

LUT

NIV

18 Da er solches mit ihnen redete, siehe, da kam der Obersten einer und fiel vor ihm nieder und sprach: HERR, meine Tochter ist jetzt gestorben; aber komm und lege deine Hand auf sie, so wird sie lebendig.
18 While he was saying this, a synagogue leader came and knelt before him and said, “My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live.”
19 Und Jesus stand auf und folgte ihm nach und seine Jünger.
19 Jesus got up and went with him, and so did his disciples.
20 Und siehe, ein Weib, das zwölf Jahre den Blutgang gehabt, trat von hinten zu ihm und rührte seines Kleides Saum an.
20 Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
21 Denn sie sprach bei sich selbst: Möchte ich nur sein Kleid anrühren, so würde ich gesund.
21 She said to herself, “If I only touch his cloak, I will be healed.”
22 Da wandte sich Jesus um und sah sie und sprach: Sei getrost, meine Tochter; dein Glaube hat dir geholfen. Und das Weib ward gesund zu derselben Stunde.
22 Jesus turned and saw her. “Take heart, daughter,” he said, “your faith has healed you.” And the woman was healed at that moment.
23 Und als er in des Obersten Haus kam und sah die Pfeifer und das Getümmel des Volks,
23 When Jesus entered the synagogue leader’s house and saw the noisy crowd and people playing pipes,
24 sprach er zu ihnen: Weichet! denn das Mägdlein ist nicht tot, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn.
24 he said, “Go away. The girl is not dead but asleep.” But they laughed at him.
25 Als aber das Volk hinausgetrieben war, ging er hinein und ergriff es bei der Hand; da stand das Mädglein auf.
25 After the crowd had been put outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up.
26 Und dies Gerücht erscholl in dasselbe ganze Land.
26 News of this spread through all that region.
27 Und da Jesus von da weiterging, folgten ihm zwei Blinde nach, die schrieen und sprachen: Ach, du Sohn Davids, erbarme dich unser!
27 As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, “Have mercy on us, Son of David!”
28 Und da er heimkam, traten die Blinden zu ihm. Und Jesus sprach zu ihnen: Glaubt ihr, daß ich euch solches tun kann? Da sprachen sie zu ihm: HERR, ja.
28 When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them, “Do you believe that I am able to do this?”“Yes, Lord,” they replied.
29 Da rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben.
29 Then he touched their eyes and said, “According to your faith let it be done to you”;
30 Und ihre Augen wurden geöffnet. Und Jesus bedrohte sie und sprach: Seht zu, daß es niemand erfahre!
30 and their sight was restored. Jesus warned them sternly, “See that no one knows about this.”
31 Aber sie gingen aus und machten ihn ruchbar im selben ganzen Lande.
31 But they went out and spread the news about him all over that region.
32 Da nun diese waren hinausgekommen, siehe, da brachten sie zu ihm einen Menschen, der war stumm und besessen.
32 While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus.
33 Und da der Teufel war ausgetrieben, redete der Stumme. Und das Volk verwunderte sich und sprach: Solches ist noch nie in Israel gesehen worden.
33 And when the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowd was amazed and said, “Nothing like this has ever been seen in Israel.”
34 Aber die Pharisäer sprachen: Er treibt die Teufel aus durch der Teufel Obersten.
34 But the Pharisees said, “It is by the prince of demons that he drives out demons.”
35 Und Jesus ging umher in alle Städte und Märkte, lehrte in ihren Schulen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilte allerlei Seuche und allerlei Krankheit im Volke.
35 Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.
36 Und da er das Volk sah, jammerte ihn desselben; denn sie waren verschmachtet und zerstreut wie die Schafe, die keinen Hirten haben.
36 When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
37 Da sprach er zu seinen Jüngern: Die Ernte ist groß, aber wenige sind der Arbeiter.
37 Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful but the workers are few.
38 Darum bittet den HERRN der Ernte, daß er Arbeiter in seine Ernte sende.
38 Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.”
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.