Parallel Bible results for "matthew 14"

Mateus 14

NVI-PT

NIV

1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
1 At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,
2 e disse aos que o serviam: “Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes milagrosos”.
2 and he said to his attendants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him.”
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
3 Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison because of Herodias, his brother Philip’s wife,
4 porquanto João lhe dizia: “Não te é permitido viver com ela”.
4 for John had been saying to him: “It is not lawful for you to have her.”
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
5 Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet.
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou tanto a Herodes
6 On Herod’s birthday the daughter of Herodias danced for the guests and pleased Herod so much
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
7 that he promised with an oath to give her whatever she asked.
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: “Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista”.
8 Prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
9 O rei ficou aflito, mas, por causa do juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
9 The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted
10 e mandou decapitar João na prisão.
10 and had John beheaded in the prison.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
11 His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
12 John’s disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco, em particular, para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
13 When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
14 When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: “Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida”.
15 As evening approached, the disciples came to him and said, “This is a remote place, and it’s already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food.”
16 Respondeu Jesus: “Eles não precisam ir. Deem-lhes vocês algo para comer”.
16 Jesus replied, “They do not need to go away. You give them something to eat.”
17 Eles lhe disseram: “Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes”.
17 “We have here only five loaves of bread and two fish,” they answered.
18 “Tragam-nos aqui para mim”, disse ele.
18 “Bring them here to me,” he said.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
19 And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
20 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
21 The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
22 Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
23 After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone,
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
24 and the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
25 Shortly before dawn Jesus went out to them, walking on the lake.
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: “É um fantasma!” E gritaram de medo.
26 When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. “It’s a ghost,” they said, and cried out in fear.
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: “Coragem! Sou eu. Não tenham medo!”
27 But Jesus immediately said to them: “Take courage! It is I. Don’t be afraid.”
28 “Senhor”, disse Pedro, “se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas”.
28 “Lord, if it’s you,” Peter replied, “tell me to come to you on the water.”
29 “Venha”, respondeu ele.Então Pedro saiu do barco, andou sobre as águas e foi na direção de Jesus.
29 “Come,” he said. Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus.
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: “Senhor, salva-me!”
30 But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: “Homem de pequena fé, por que você duvidou?”
31 Immediately Jesus reached out his hand and caught him. “You of little faith,” he said, “why did you doubt?”
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
32 And when they climbed into the boat, the wind died down.
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: “Verdadeiramente tu és o Filho de Deus”.
33 Then those who were in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
34 When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
35 And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to him
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.
36 and begged him to let the sick just touch the edge of his cloak, and all who touched it were healed.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.