Parallel Bible results for "matthew 27"

Mǎtaìfúyīn 27

CUVP

NIV

1 Dào le zǎochen , zhòng Jìsīzhǎng hé mínjiān de zhǎnglǎo , dàjiā shāngyì , yào zhìsǐ Yēsū .
1 Early in the morning, all the chief priests and the elders of the people made their plans how to have Jesus executed.
2 Jiù bǎ tā kúnbǎng jièqù jiāo gĕi Xúnfǔ Bǐlāduō .
2 So they bound him, led him away and handed him over to Pilate the governor.
3 Zhè shíhou , maì Yēsū de Yóudà , kànjian Yēsū yǐjing déng le zuì , jiù hòuhuǐ , bǎ nà sān shí kuaì qián , ná huí lái gĕi Jìsīzhǎng hé zhǎnglǎo shuō ,
3 When Judas, who had betrayed him, saw that Jesus was condemned, he was seized with remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders.
4 Wǒ maì le wúgū zhī rén de xiĕ , shì yǒu zuì le . tāmen shuō , nà yǔ wǒmen yǒu shénme xiānggān . nǐ zìjǐ chéngdāng ba .
4 “I have sinned,” he said, “for I have betrayed innocent blood.” “What is that to us?” they replied. “That’s your responsibility.”
5 Yóudà jiù bǎ nà yínqián diū zaì diàn lǐ , chū qù diào sǐ le .
5 So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
6 Jìsīzhǎng shí qǐ yínqián lái shuō , zhè shì xuè jià , bùkĕ fàng zaì kù lǐ .
6 The chief priests picked up the coins and said, “It is against the law to put this into the treasury, since it is blood money.”
7 Tāmen shāngyì , jiù yòng nà yínqián mǎi le yáo hù de yī kuaì tián , wèi yào máizàng waì xiāng rén .
7 So they decided to use the money to buy the potter’s field as a burial place for foreigners.
8 Suǒyǐ nà kuaì tián , zhídào jīnrì hái jiào zuò xuè tián .
8 That is why it has been called the Field of Blood to this day.
9 Zhè jiù yìng le xiānzhī Yēlìmǐ de huà , shuō , tāmen yòng nà sān shí kuaì qián , jiù shì beì gū déng zhī rén de jiàqián , shì Yǐsèliè rén zhōng suǒ gū déng de ,
9 Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled: “They took the thirty pieces of silver, the price set on him by the people of Israel,
10 Mǎi le yáo hù de yī kuaì tián . zhè shì zhào zhe zhǔ suǒ fēnfu wǒde .
10 and they used them to buy the potter’s field, as the Lord commanded me.”
11 Yēsū zhàn zaì Xúnfǔ miànqián , Xúnfǔ wèn tā shuō , nǐ shì Yóutaìrén de wáng ma . Yēsū shuō , nǐ shuō de shì .
11 Meanwhile Jesus stood before the governor, and the governor asked him, “Are you the king of the Jews?” “You have said so,” Jesus replied.
12 Tā beì Jìsīzhǎng hé zhǎnglǎo kònggào de shíhou shénme dōu bú huídá .
12 When he was accused by the chief priests and the elders, he gave no answer.
13 Bǐlāduō jiù duì tā shuō , tāmen zuò jiànzhèng , gào nǐ zhème duō de shì , nǐ méiyǒu tīngjian ma .
13 Then Pilate asked him, “Don’t you hear the testimony they are bringing against you?”
14 Yēsū réng bù huídá , lián yī jù huà yĕ bù shuō , yǐzhì Xúnfǔ shén jué xīqí .
14 But Jesus made no reply, not even to a single charge—to the great amazement of the governor.
15 Xúnfǔ yǒu yī gĕ chánglì , mĕi fùng zhè jiéqī , suí zhòngrén suǒ yào de , shìfàng yī ge qiúfàn gĕi tāmen .
15 Now it was the governor’s custom at the festival to release a prisoner chosen by the crowd.
16 Dāngshí , yǒu yī ge chū míng de qiúfàn jiào Bālābā .
16 At that time they had a well-known prisoner whose name was Jesus Barabbas.
17 Zhòngrén jùjí de shíhou , Bǐlāduō jiù duì tāmen shuō , nǐmen yào wǒ shìfàng nà yī ge gĕi nǐmen . shì Bālābā ne . shì chēngwèi Jīdū de Yēsū ne .
17 So when the crowd had gathered, Pilate asked them, “Which one do you want me to release to you: Jesus Barabbas, or Jesus who is called the Messiah?”
18 Xúnfǔ yuán zhīdào , tāmen shì yīnwei jídù cái bǎ tā jiĕ le lái .
18 For he knew it was out of self-interest that they had handed Jesus over to him.
19 Zhèng zuò táng de shíhou , tāde fūren dǎfa rén lái shuō , zhè yì rén de shì , nǐ yídiǎn bùkĕ guǎn . yīnwei wǒ jīntiān zaì mèng zhòng , wèi tā shòu le xǔduō de kǔ .
19 While Pilate was sitting on the judge’s seat, his wife sent him this message: “Don’t have anything to do with that innocent man, for I have suffered a great deal today in a dream because of him.”
20 Jìsīzhǎng hé zhǎnglǎo , tiǎosuo zhòngrén , qiú shìfàng Bālābā , chúmiĕ Yēsū .
20 But the chief priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas and to have Jesus executed.
21 Xúnfǔ duì zhòngrén shuō , zhè liǎng gèrén , nǐmen yào wǒ shìfàng nà yī ge gĕi nǐmen ne . tāmen shuō , Bālābā .
21 “Which of the two do you want me to release to you?” asked the governor. “Barabbas,” they answered.
22 Bǐlāduō shuō , zhèyàng , nà chēngwèi Jīdū de Yēsū , wǒ zĕnme bàn tā ne . tāmen shuō , bǎ tā dìng shízìjià .
22 “What shall I do, then, with Jesus who is called the Messiah?” Pilate asked. They all answered, “Crucify him!”
23 Xúnfǔ shuō , wèishénme ne , tā zuò le shénme è shì ne . tāmen biàn jílì de hǎn zhe shuō , bǎ tā dìng shízìjià .
23 “Why? What crime has he committed?” asked Pilate. But they shouted all the louder, “Crucify him!”
24 Bǐlāduō jiàn shuō yĕ wú jì yú shì , fǎn yào shēng luàn , jiù ná shuǐ zaì zhòngrén miànqián xǐ shǒu , shuō , liú zhè yì rén de xiĕ , zuì bú zaì wǒ , nǐmen chéngdāng ba .
24 When Pilate saw that he was getting nowhere, but that instead an uproar was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd. “I am innocent of this man’s blood,” he said. “It is your responsibility!”
25 Zhòngrén dōu huídá shuō , tāde xiĕ guī dào wǒmen , hé wǒmen de zǐsūn shēnshang .
25 All the people answered, “His blood is on us and on our children!”
26 Yúshì Bǐlāduō shìfàng Bālābā gĕi tāmen , bǎ Yēsū biāndǎ le , jiāo gĕi rén dìng shízìjià .
26 Then he released Barabbas to them. But he had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.
27 Xúnfǔ de bīng jiù bǎ Yēsū daì jìn yámen , jiào quán yíng de bīng dōu jùjí zaì Tānàli .
27 Then the governor’s soldiers took Jesus into the Praetorium and gathered the whole company of soldiers around him.
28 Tāmen gĕi tā tuō le yīfu , chuān shang yī jiàn zhūhóngsē paózi .
28 They stripped him and put a scarlet robe on him,
29 Yòng jīngjí biān zuò guānmiǎn , daì zaì tā tóu shang , ná yī gēn wĕizi fàng zaì tā yòushǒu lǐ . guì zaì tā miànqián xìnòng tā shuō , gōngxǐ Yóutaìrén de wáng a .
29 and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand. Then they knelt in front of him and mocked him. “Hail, king of the Jews!” they said.
30 Yòu tǔ tuòmo zaì tā liǎn shang , ná wĕizi dá tāde tóu .
30 They spit on him, and took the staff and struck him on the head again and again.
31 Xìnòng wán le , jiù gĕi tā tuō le paózi , réng chuān shang tā zìjǐ de yīfu , daì tā chū qù , yào dìng shízìjià .
31 After they had mocked him, they took off the robe and put his own clothes on him. Then they led him away to crucify him.
32 Tāmen chūlai de shíhou , yùjiàn yī ge Gǔlìnaì rén , míng jiào Xīmén , jiù miǎnqiǎng tā tóng qù , hǎo bēi zhe Yēsū de shízìjià .
32 As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross.
33 Dào le yī ge dìfang , míng jiào Gègètā , yìsi jiù shì dúlóu dì .
33 They came to a place called Golgotha (which means “the place of the skull”).
34 Bīng dīng ná kǔdǎn tiaóhe de jiǔ , gĕi Yēsū hē . tā cháng le , jiù bú kĕn hē .
34 There they offered Jesus wine to drink, mixed with gall; but after tasting it, he refused to drink it.
35 Tāmen jì jiāng tā déng zaì shízìjià shang , jiù niānjiū fèn tāde yīfu .
35 When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
36 Yòu zuò zaì nàli kānshǒu tā .
36 And sitting down, they kept watch over him there.
37 Zaì tā tóu yǐshàng , ān yī ge páizi , xiĕ zhe tāde zuìzhuàng , shuō , zhè shì Yóutaìrén de wáng Yēsū .
37 Above his head they placed the written charge against him: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.
38 Dāngshí , yǒu liǎng ge qiángdào , hé tā tóng dìng shízìjià , yī ge zaì yòubiān , yī ge zaì zuǒbiān .
38 Two rebels were crucified with him, one on his right and one on his left.
39 Cóng nàli jīngguò de rén , jīqiào tā , yáo zhe tóu shuō ,
39 Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads
40 Nǐ zhè chāihuǐ shèng diàn , sān rì yòu jiànzào qǐlai de , kĕyǐ jiù zìjǐ ba . nǐ rúguǒ shì shén de érzi , jiù cóng shízìjià shang xià lái ba .
40 and saying, “You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!”
41 Jìsīzhǎng hé Wénshì bìng zhǎnglǎo , yĕ shì zhèyàng xìnòng tā , shuō ,
41 In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders mocked him.
42 Tā jiù le biérén , bùnéng jiù zìjǐ . tā shì Yǐsèliè de wáng , xiànzaì kĕyǐ cóng shízìjià shang xià lái , wǒmen jiù xìn tā .
42 “He saved others,” they said, “but he can’t save himself! He’s the king of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him.
43 Tā yǐkào shén , shén ruò xǐyuè tā , xiànzaì kĕyǐ jiù tā . yīnwei tā céng shuō , wǒ shì shén de érzi .
43 He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him, for he said, ‘I am the Son of God.’ ”
44 Nà hé tā tóng déng de qiángdào , yĕ shì zhèyàng de jīqiào tā .
44 In the same way the rebels who were crucified with him also heaped insults on him.
45 Cóng wǔzhèng dào shēnchū , biàn dì dōu hēiàn le .
45 From noon until three in the afternoon darkness came over all the land.
46 Yuē zaì shēnchū , Yēsū dàshēng hǎn zhe shuō , Yǐlì , Yǐlì , lā mǎ sā bā gè dà ní . jiù shì shuō , wǒde shén , wǒde shén , wèishénme lí qì wǒ .
46 About three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, “Eli, Eli,lemasabachthani?” (which means “My God, my God, why have you forsaken me?”).
47 Zhàn zaì nàli de rén , yǒude tīngjian jiù shuō , zhège rén hūjiào Yǐlìyà ne .
47 When some of those standing there heard this, they said, “He’s calling Elijah.”
48 Neì zhōng yǒu yī gèrén , gǎnjǐn pǎo qù , ná hǎiróng zhàn mǎn le cù , bǎng zaì wĕizi shang , sòng gĕi tā hē .
48 Immediately one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar, put it on a staff, and offered it to Jesus to drink.
49 Qíyú de rén shuō , qiĕ dĕng zhe , kàn Yǐlìyà lái jiù tā bú lái .
49 The rest said, “Now leave him alone. Let’s see if Elijah comes to save him.”
50 Yēsū yòu dàshēng hǎnjiào , qì jiù duàn le .
50 And when Jesus had cried out again in a loud voice, he gave up his spirit.
51 Hūrán diàn lǐ de mànzǐ , cóng shang dào xià liè wéi liǎng bàn . dì yĕ zhèndòng . pánshí yĕ bēngliè .
51 At that moment the curtain of the temple was torn in two from top to bottom. The earth shook, the rocks split
52 Fùnmù yĕ kāi le . yǐ shuì shèngtú de shēntǐ , duō yǒu qǐlai de .
52 and the tombs broke open. The bodies of many holy people who had died were raised to life.
53 Dào Yēsū fùhuó yǐhòu , tāmen cóng fùnmù lǐ chūlai , jìn le shèng chéng , xiàng xǔduō rén xiǎnxiàn .
53 They came out of the tombs after Jesus’ resurrection and went into the holy city and appeared to many people.
54 Bǎifūzhǎng hé yītóng kānshǒu Yēsū de rén , kànjian dìzhèn , bìng suǒ jīnglì de shì , jiù jíqí haìpà , shuō , zhè zhēn shì shén de érzi le .
54 When the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened, they were terrified, and exclaimed, “Surely he was the Son of God!”
55 Yǒu hǎoxiē fùnǚ zaì nàli yuǎn yuǎn de guānkàn . tāmen shì cóng Jiālìlì gēnsuí Yēsū lái fúshì tāde .
55 Many women were there, watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee to care for his needs.
56 Neì zhōng yǒu Mǒdàlā de Mǎlìyà , yòu yǒu Yǎgè hé Yuēxī de mǔqin Mǎlìyà , bìng yǒu Xībìtaì liǎng ge érzi de mǔqin .
56 Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee’s sons.
57 Dào le wǎnshang , yǒu yī ge cáizhǔ , míng jiào Yūesè , shì Yàlìmǎtaì lái de . tā yĕ shì Yēsū de méntǔ .
57 As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.
58 Zhè rén qù jiàn Bǐlāduō , qiú Yēsū de shēntǐ . Bǐlāduō jiù fēnfu gĕi tā .
58 Going to Pilate, he asked for Jesus’ body, and Pilate ordered that it be given to him.
59 Yūesè qǔ le shēntǐ , yòng gānjing xìmábù guǒ hǎo ,
59 Joseph took the body, wrapped it in a clean linen cloth,
60 Ānfàng zaì zìjǐ de xīn fùnmù lǐ , jiù shì tā zaó zaì pánshí lǐ de . tā yòu bǎ dà shítou gún dào mù kǒu , jiù qù le .
60 and placed it in his own new tomb that he had cut out of the rock. He rolled a big stone in front of the entrance to the tomb and went away.
61 Yǒu Mǒdàlā de Mǎlìyà , hé nàge Mǎlìyà zaì nàli , duì zhe fùnmù zuò zhe .
61 Mary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb.
62 Cì rì , jiù shì yùbeì rì de dì èr tiān , Jìsīzhǎng hé Fǎlìsaìrén jùjí , lái jiàn Bǐlāduō , shuō ,
62 The next day, the one after Preparation Day, the chief priests and the Pharisees went to Pilate.
63 Dà rén , wǒmen jì dé nà yòuhuò rén de , hái huó zhe de shíhou , céng shuō , sān rìhòu wǒ yào fùhuó .
63 “Sir,” they said, “we remember that while he was still alive that deceiver said, ‘After three days I will rise again.’
64 Yīncǐ , qǐng fēnfu rén jiāng fùnmù bǎshǒu tuǒdàng , zhídào dì sān rì . kǒngpà tāde méntǔ lái bǎ tā tōu le qù , jiù gàosu bǎixìng shuō , tā cóng sǐ lǐ fùhuó le . zhèyàng , nà hòulái de míhuò , bǐ xiānqián de gèng lìhaì: le .
64 So give the order for the tomb to be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come and steal the body and tell the people that he has been raised from the dead. This last deception will be worse than the first.”
65 Bǐlāduō shuō , nǐmen yǒu kānshǒu de bīng . qù ba , jǐn nǐmen suǒ néng de , bǎshǒu tuǒdàng .
65 “Take a guard,” Pilate answered. “Go, make the tomb as secure as you know how.”
66 Tāmen jiù daì zhe kānshǒu de bīng tóng qù , fēng le shítou , jiāng fùnmù bǎshǒu tuǒdàng .
66 So they went and made the tomb secure by putting a seal on the stone and posting the guard.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.