Parallel Bible results for "matthew 5"

Mateus 5

AA

NIV

1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
1 Now when Jesus saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him,
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
2 and he began to teach them. He said:
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
4 Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
5 Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
7 Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
8 Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
9 Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
11 “Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
12 Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
13 “You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled underfoot.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
14 “You are the light of the world. A town built on a hill cannot be hidden.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
15 Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
16 In the same way, let your light shine before others, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
17 “Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
18 For truly I tell you, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
19 Therefore anyone who sets aside one of the least of these commands and teaches others accordingly will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
20 For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
21 “You have heard that it was said to the people long ago, ‘You shall not murder,and anyone who murders will be subject to judgment.’
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
22 But I tell you that anyone who is angry with a brother or sister will be subject to judgment. Again, anyone who says to a brother or sister, ‘Raca,’ is answerable to the court. And anyone who says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of hell.
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
23 “Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother or sister has something against you,
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
24 leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to them; then come and offer your gift.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
25 “Settle matters quickly with your adversary who is taking you to court. Do it while you are still together on the way, or your adversary may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
26 Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
27 “You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
28 But I tell you that anyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
29 If your right eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
30 And if your right hand causes you to stumble, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to go into hell.
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
31 “It has been said, ‘Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.’
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
32 But I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, makes her the victim of adultery, and anyone who marries a divorced woman commits adultery.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
33 “Again, you have heard that it was said to the people long ago, ‘Do not break your oath, but fulfill to the Lord the vows you have made.’
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
34 But I tell you, do not swear an oath at all: either by heaven, for it is God’s throne;
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
35 or by the earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
36 And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
37 All you need to say is simply ‘Yes’ or ‘No’; anything beyond this comes from the evil one.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
38 “You have heard that it was said, ‘Eye for eye, and tooth for tooth.’
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
39 But I tell you, do not resist an evil person. If anyone slaps you on the right cheek, turn to them the other cheek also.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
40 And if anyone wants to sue you and take your shirt, hand over your coat as well.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
41 If anyone forces you to go one mile, go with them two miles.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
42 Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
43 “You have heard that it was said, ‘Love your neighbor and hate your enemy.’
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
44 But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
45 that you may be children of your Father in heaven. He causes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
46 If you love those who love you, what reward will you get? Are not even the tax collectors doing that?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
47 And if you greet only your own people, what are you doing more than others? Do not even pagans do that?
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
48 Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.