Parallel Bible results for "matthew 5"

Mateo 5

RVR

NIV

1 Y VIENDO las gentes, subió al monte; y sentándose, se llegaron á él sus discípulos.
1 Now when Jesus saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him,
2 Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:
2 and he began to teach them. He said:
3 Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 Bienaventurados los que lloran: porque ellos recibirán consolación.
4 Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
5 Bienaventurados los mansos: porque ellos recibirán la tierra por heredad.
5 Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
6 Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos.
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
7 Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.
7 Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
8 Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios.
8 Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios.
9 Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.
10 Bienaventurados los que padecen persecución por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos.
10 Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
11 Bienaventurados sois cuando os vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo.
11 “Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.
12 Gozaos y alegraos; porque vuestra merced es grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que fueron antes de vosotros.
12 Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.
13 Vosotros sois la sal de la tierra: y si la sal se desvaneciere ¿con qué será salada? no vale más para nada, sino para ser echada fuera y hollada de los hombres.
13 “You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled underfoot.
14 Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
14 “You are the light of the world. A town built on a hill cannot be hidden.
15 Ni se enciende una lámpara y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero, y alumbra á todos los que están en casa.
15 Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house.
16 Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen á vuestro Padre que está en los cielos.
16 In the same way, let your light shine before others, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.
17 No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir.
17 “Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
18 Porque de cierto os digo, que hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni un tilde perecerá de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas.
18 For truly I tell you, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.
19 De manera que cualquiera que infringiere uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare á los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere y enseñare, éste será llamado grande en el reino de los cielos.
19 Therefore anyone who sets aside one of the least of these commands and teaches others accordingly will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.
20 Porque os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y de los Fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.
20 For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
21 Oísteis que fué dicho á los antiguos: No matarás; mas cualquiera que matare, será culpado del juicio.
21 “You have heard that it was said to the people long ago, ‘You shall not murder,and anyone who murders will be subject to judgment.’
22 Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare locamente con su hermano, será culpado del juicio; y cualquiera que dijere á su hermano, Raca, será culpado del concejo; y cualquiera que dijere, Fatuo, será culpado del infierno del fuego.
22 But I tell you that anyone who is angry with a brother or sister will be subject to judgment. Again, anyone who says to a brother or sister, ‘Raca,’ is answerable to the court. And anyone who says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of hell.
23 Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti,
23 “Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother or sister has something against you,
24 Deja allí tu presente delante del altar, y vete, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente.
24 leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to them; then come and offer your gift.
25 Concíliate con tu adversario presto, entre tanto que estás con él en el camino; porque no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prisión.
25 “Settle matters quickly with your adversary who is taking you to court. Do it while you are still together on the way, or your adversary may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
26 De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
26 Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.
27 Oísteis que fué dicho: No adulterarás:
27 “You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’
28 Mas yo os digo, que cualquiera que mira á una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
28 But I tell you that anyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
29 Por tanto, si tu ojo derecho te fuere ocasión de caer, sácalo, y échalo de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
29 If your right eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
30 Y si tu mano derecha te fuere ocasión de caer, córtala, y échala de ti: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno.
30 And if your right hand causes you to stumble, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to go into hell.
31 También fué dicho: Cualquiera que repudiare á su mujer, déle carta de divorcio:
31 “It has been said, ‘Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.’
32 Mas yo os digo, que el que repudiare á su mujer, fuera de causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casare con la repudiada, comete adulterio.
32 But I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, makes her the victim of adultery, and anyone who marries a divorced woman commits adultery.
33 Además habéis oído que fué dicho á los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos.
33 “Again, you have heard that it was said to the people long ago, ‘Do not break your oath, but fulfill to the Lord the vows you have made.’
34 Mas yo os digo: No juréis en ninguna manera: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
34 But I tell you, do not swear an oath at all: either by heaven, for it is God’s throne;
35 Ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey.
35 or by the earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King.
36 Ni por tu cabeza jurarás, porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro.
36 And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black.
37 Mas sea vuestro hablar: Sí, sí; No, no; porque lo que es más de esto, de mal procede.
37 All you need to say is simply ‘Yes’ or ‘No’; anything beyond this comes from the evil one.
38 Oísteis que fué dicho á los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente.
38 “You have heard that it was said, ‘Eye for eye, and tooth for tooth.’
39 Mas yo os digo: No resistáis al mal; antes á cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele también la otra;
39 But I tell you, do not resist an evil person. If anyone slaps you on the right cheek, turn to them the other cheek also.
40 Y al que quisiere ponerte á pleito y tomarte tu ropa, déjale también la capa;
40 And if anyone wants to sue you and take your shirt, hand over your coat as well.
41 Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con él dos.
41 If anyone forces you to go one mile, go with them two miles.
42 Al que te pidiere, dale; y al que quisiere tomar de ti prestado, no se lo rehuses.
42 Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
43 Oísteis que fué dicho: Amarás á tu prójimo, y aborrecerás á tu enemigo.
43 “You have heard that it was said, ‘Love your neighbor and hate your enemy.’
44 Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
44 But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
45 Para que seáis hijos de vuestro Padre que está en los cielos: que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueve sobre justos é injustos.
45 that you may be children of your Father in heaven. He causes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
46 Porque si amareis á los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen también lo mismo los publicanos?
46 If you love those who love you, what reward will you get? Are not even the tax collectors doing that?
47 Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué hacéis de más? ¿no hacen también así los Gentiles?
47 And if you greet only your own people, what are you doing more than others? Do not even pagans do that?
48 Sed, pues, vosotros perfectos, como vuestro Padre que está en los cielos es perfecto.
48 Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.