Parallel Bible results for "matthieu 19"

Matthieu 19

LSG

ESV

1 Lorsque Jésus eut achevé ces discours, il quitta la Galilée, et alla dans le territoire de la Judée, au delà du Jourdain.
1 Now when Jesus had finished these sayings, he went away from Galilee and entered the region of Judea beyond the Jordan.
2 Une grande foule le suivit, et là il guérit les malades.
2 And large crowds followed him, and he healed them there.
3 Les pharisiens l'abordèrent, et dirent, pour l'éprouver: Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour un motif quelconque?
3 And Pharisees came up to him and tested him by asking, "Is it lawful to divorce one's wife for any cause?"
4 Il répondit: N'avez-vous pas lu que le créateur, au commencement, fit l'homme et la femme
4 He answered, "Have you not read that he who created them from the beginning made them male and female,
5 et qu'il dit: C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair?
5 and said, 'Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh'?
6 Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair. Que l'homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint.
6 So they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate."
7 Pourquoi donc, lui dirent-ils, Moïse a-t-il prescrit de donner à la femme une lettre de divorce et de la répudier?
7 They said to him, "Why then did Moses command one to give a certificate of divorce and to send her away?"
8 Il leur répondit: C'est à cause de la dureté de votre coeur que Moïse vous a permis de répudier vos femmes; au commencement, il n'en était pas ainsi.
8 He said to them, "Because of your hardness of heart Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.
9 Mais je vous dis que celui qui répudie sa femme, sauf pour infidélité, et qui en épouse une autre, commet un adultère.
9 And I say to you: whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery."
10 Ses disciples lui dirent: Si telle est la condition de l'homme à l'égard de la femme, il n'est pas avantageux de se marier.
10 The disciples said to him, "If such is the case of a man with his wife, it is better not to marry."
11 Il leur répondit: Tous ne comprennent pas cette parole, mais seulement ceux à qui cela est donné.
11 But he said to them, "Not everyone can receive this saying, but only those to whom it is given.
12 Car il y a des eunuques qui le sont dès le ventre de leur mère; il y en a qui le sont devenus par les hommes; et il y en a qui se sont rendus tels eux-mêmes, à cause du royaume des cieux. Que celui qui peut comprendre comprenne.
12 For there are eunuchs who have been so from birth, and there are eunuchs who have been made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. Let the one who is able to receive this receive it."
13 Alors on lui amena des petits enfants, afin qu'il leur imposât les mains et priât pour eux. Mais les disciples les repoussèrent.
13 Then children were brought to him that he might lay his hands on them and pray. The disciples rebuked the people,
14 Et Jésus dit: Laissez les petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.
14 but Jesus said, "Let the little children come to me and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of heaven."
15 Il leur imposa les mains, et il partit de là.
15 And he laid his hands on them and went away.
16 Et voici, un homme s'approcha, et dit à Jésus: Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle?
16 And behold, a man came up to him, saying, "Teacher, what good deed must I do to have eternal life?"
17 Il lui répondit: Pourquoi m'interroges-tu sur ce qui est bon? Un seul est le bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements.
17 And he said to him, "Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. If you would enter life, keep the commandments."
18 Lesquels? lui dit-il. Et Jésus répondit: Tu ne tueras point; tu ne commettras point d'adultère; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage;
18 He said to him, "Which ones?" And Jesus said, "You shall not murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,
19 honore ton père et ta mère; et: tu aimeras ton prochain comme toi-même.
19 Honor your father and mother, and, You shall love your neighbor as yourself."
20 Le jeune homme lui dit: J'ai observé toutes ces choses; que me manque-t-il encore?
20 The young man said to him, "All these I have kept. What do I still lack?"
21 Jésus lui dit: Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu possèdes, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi.
21 Jesus said to him, "If you would be perfect, go, sell what you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me."
22 Après avoir entendu ces paroles, le jeune homme s'en alla tout triste; car il avait de grands biens.
22 When the young man heard this he went away sorrowful, for he had great possessions.
23 Jésus dit à ses disciples: Je vous le dis en vérité, un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux.
23 And Jesus said to his disciples, "Truly, I say to you, only with difficulty will a rich person enter the kingdom of heaven.
24 Je vous le dis encore, il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.
24 Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."
25 Les disciples, ayant entendu cela, furent très étonnés, et dirent: Qui peut donc être sauvé?
25 When the disciples heard this, they were greatly astonished, saying, "Who then can be saved?"
26 Jésus les regarda, et leur dit: Aux hommes cela est impossible, mais à Dieu tout est possible.
26 But Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but with God all things are possible."
27 Pierre, prenant alors la parole, lui dit: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi; qu'en sera-t-il pour nous?
27 Then Peter said in reply, "See, we have left everything and followed you. What then will we have?"
28 Jésus leur répondit: Je vous le dis en vérité, quand le Fils de l'homme, au renouvellement de toutes choses, sera assis sur le trône de sa gloire, vous qui m'avez suivi, vous serez de même assis sur douze trônes, et vous jugerez les douze tribus d'Israël.
28 Jesus said to them, "Truly, I say to you, in the new world,when the Son of Man will sit on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29 Et quiconque aura quitté, à cause de mon nom, ses frères, ou ses soeurs, ou son père, ou sa mère, ou sa femme, ou ses enfants, ou ses terres, ou ses maisons, recevra le centuple, et héritera la vie éternelle.
29 And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands, for my name's sake, will receive a hundredfold and will inherit eternal life.
30 Plusieurs des premiers seront les derniers, et plusieurs des derniers seront les premiers.
30 But many who are first will be last, and the last first.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.