La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
Revised Standard Version RSV
1 (13-2) Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
1
The LORD said to Moses,
2 (13-3) Envía tú hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy á los hijos de Israel: de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos.
2
"Send men to spy out the land of Canaan, which I give to the people of Israel; from each tribe of their fathers shall you send a man, every one a leader among them."
3 (13-4) Y Moisés los envío desde el desierto de Parán, conforme á la palabra de Jehová: y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel.
3
So Moses sent them from the wilderness of Paran, according to the command of the LORD, all of them men who were heads of the people of Israel.
4 (13-5) Los nombres de los cuales son estos: De la tribu de Rubén, Sammua hijo de Zaccur.
4
And these were their names: From the tribe of Reuben, Sham'mu-a the son of Zaccur;
5 (13-6) De la tribu de Simeón, Saphat hijo de Huri.
5
from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
6 (13-7) De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jephone.
6
from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephun'neh;
7 (13-8) De la tribu de Issachâr, Igal hijo de Joseph.
7
from the tribe of Is'sachar, Igal the son of Joseph;
8 (13-9) De la tribu de Ephraim, Oseas hijo de Nun.
8
from the tribe of E'phraim, Hoshe'a the son of Nun;
9 (13-10) De la tribu de Benjamín, Palti hijo de Raphu.
9
from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
10 (13-11) De la tribu de Zabulón, Gaddiel hijo de Sodi.
10
from the tribe of Zeb'ulun, Gad'diel the son of Sodi;
11 (13-12) De la tribu de José, de la tribu de Manasés, Gaddi hijo de Susi.
11
from the tribe of Joseph (that is from the tribe of Manas'seh), Gaddi the son of Susi;
12 (13-13) De la tribu de Dan, Ammiel hijo de Gemalli.
12
from the tribe of Dan, Am'miel the son of Gemal'li;
13 (13-14) De la tribu de Aser, Sethur hijo de Michâel.
13
from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
14 (13-15) De la tribu de Nephtalí, Nahabí hijo de Vapsi.
14
from the tribe of Naph'tali, Nahbi the son of Vophsi;
15 (13-16) De la tribu de Gad, Gehuel hijo de Machî.
15
from the tribe of Gad, Geu'el the son of Machi.
16 (13-17) Estos son los nombres de los varones que Moisés envió á reconocer la tierra: y á Oseas hijo de Nun, le puso Moisés el nombre de Josué.
16
These were the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshe'a the son of Nun Joshua.
17 (13-18) Enviólos, pues, Moisés á reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid por aquí, por el mediodía, y subid al monte:
17
Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, "Go up into the Negeb yonder, and go up into the hill country,
18 (13-19) Y observad la tierra qué tal es; y el pueblo que la habita, si es fuerte ó débil, si poco ó numeroso;
18
and see what the land is, and whether the people who dwell in it are strong or weak, whether they are few or many,
19 (13-20) Qué tal la tierra habitada, si es buena ó mala; y qué tales son las ciudades habitadas, si de tiendas ó de fortalezas;
19
and whether the land that they dwell in is good or bad, and whether the cities that they dwell in are camps or strongholds,
20 (13-21) Y cuál sea el terreno, si es pingüe ó flaco, si en él hay ó no árboles: y esforzaos, y coged del fruto del país. Y el tiempo era el tiempo de las primeras uvas.
20
and whether the land is rich or poor, and whether there is wood in it or not. Be of good courage, and bring some of the fruit of the land." Now the time was the season of the first ripe grapes.
21 (13-22) Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Emath.
21
So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, near the entrance of Hamath.
22 (13-23) Y subieron por el mediodía, y vinieron hasta Hebrón: y allí estaban Aimán, y Sesai, y Talmai, hijos de Anac. Hebrón fué edificada siete años antes de Zoán, la de Egipto.
22
They went up into the Negeb, and came to Hebron; and Ahi'man, She'shai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Hebron was built seven years before Zo'an in Egypt.)
23 (13-24) Y llegaron hasta el arroyo de Escol, y de allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trejeron dos en un palo, y de las granadas y de los higos.
23
And they came to the Valley of Eshcol, and cut down from there a branch with a single cluster of grapes, and they carried it on a pole between two of them; they brought also some pomegranates and figs.
24 (13-25) Y llamóse aquel lugar Nahal-escol por el racimo que cortaron de allí los hijos de Israel.
24
That place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the men of Israel cut down from there.
25 (13-26) Y volvieron de reconocer la tierra al cabo de cuarenta días.
25
At the end of forty days they returned from spying out the land.
26 (13-27) Y anduvieron y vinieron á Moisés y á Aarón, y á toda la congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Parán, en Cades, y diéronles la respuesta, y á toda la congregación, y les mostraron el fruto de la tierra.
26
And they came to Moses and Aaron and to all the congregation of the people of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh; they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
27 (13-28) Y le contaron, y dijeron: Nosotros llegamos á la tierra á la cual nos enviaste, la que ciertamente fluye leche y miel; y este es el fruto de ella.
27
And they told him, "We came to the land to which you sent us; it flows with milk and honey, and this is its fruit.
28 (13-29) Mas el pueblo que habita aquella tierra es fuerte, y las ciudades muy grandes y fuertes; y también vimos allí los hijos de Anac.
28
Yet the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large; and besides, we saw the descendants of Anak there.
29 (13-30) Amalec habita la tierra del mediodía; y el Hetheo, y el Jebuseo, y el Amorrheo, habitan en el monte; y el Cananeo habita junto á la mar, y á la ribera del Jordán.
29
The Amal'ekites dwell in the land of the Negeb; the Hittites, the Jeb'usites, and the Amorites dwell in the hill country; and the Canaanites dwell by the sea, and along the Jordan."
30 (13-31) Entonces Caleb hizo callar el pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos luego, y poseámosla; que más podremos que ella.
30
But Caleb quieted the people before Moses, and said, "Let us go up at once, and occupy it; for we are well able to overcome it."
31 (13-32) Mas los varones que subieron con él, dijeron: No podremos subir contra aquel pueblo; porque es más fuerte que nosotros.
31
Then the men who had gone up with him said, "We are not able to go up against the people; for they are stronger than we."
32 (13-33) y vituperaron entre los hijos de Israel la tierra que habían reconocido, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra que traga á sus moradores; y todo el pueblo que vimos en medio de ella, son hombres de grande estatura.
32
So they brought to the people of Israel an evil report of the land which they had spied out, saying, "The land, through which we have gone, to spy it out, is a land that devours its inhabitants; and all the people that we saw in it are men of great stature.
33 (13-34) También vimos allí gigantes, hijos de Anac, raza de los gigantes: y éramos nosotros, á nuestro parecer, como langostas; y así les parecíamos á ellos.
33
And there we saw the Nephilim (the sons of Anak, who come from the Nephilim); and we seemed to ourselves like grasshoppers, and so we seemed to them."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.