Parallel Bible results for "nehemiah 7"

Nehemia 7

ELB

NIV

1 Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt.
1 After the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, the musicians and the Levites were appointed.
2 Und ich beorderte über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein sehr treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen.
2 I put in charge of Jerusalem my brother Hanani, along with Hananiah the commander of the citadel, because he was a man of integrity and feared God more than most people do.
3 Und ich sprach zu ihnen: Die Tore Jerusalems sollen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während sie noch dastehen, soll man die Türflügel zumachen, und verschließet sie. Und ihr sollt Wachen aus den Bewohnern Jerusalems aufstellen, den einen auf seine Wache und den anderen vor sein Haus.
3 I said to them, “The gates of Jerusalem are not to be opened until the sun is hot. While the gatekeepers are still on duty, have them shut the doors and bar them. Also appoint residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some near their own houses.”
4 Die Stadt aber war geräumig und groß, und das Volk darin spärlich, und keine Häuser waren gebaut.
4 Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
5 Und mein Gott gab mir ins Herz, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach den Geschlechtern zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
5 So my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the common people for registration by families. I found the genealogical record of those who had been the first to return. This is what I found written there:
6 Dies sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt,
6 These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive (they returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
7 welche kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nachamani, Mordokai, Bilschan, Mispereth, Bigwai, Nechum, Baana. Zahl der Männer des Volkes Israel:
7 in company with Zerubbabel, Joshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum and Baanah): The list of the men of Israel:
8 Die Söhne Parhosch', zweitausend einhundertzweiundsiebzig;
8 the descendants of Parosh, 2,172
9 die Söhne Schephatjas, dreihundertzweiundsiebzig;
9 of Shephatiah, 372
10 die Söhne Arachs, sechshundertzweiundfünfzig;
10 of Arah, 652
11 die Söhne Pachath-Moabs, von den Söhnen Jeschuas und Joabs, zweitausend achthundertachtzehn;
11 of Pahath-Moab (through the line of Jeshua and Joab), 2,818
12 die Söhne Elams, tausend zweihundertvierundfünfzig;
12 of Elam, 1,254
13 die Söhne Sattus, achthundertfünfundvierzig;
13 of Zattu, 845
14 die Söhne Sakkais, siebenhundertsechzig;
14 of Zaccai, 760
15 die Söhne Binnuis, sechshundertachtundvierzig;
15 of Binnui, 648
16 die Söhne Bebais, sechshundertachtundzwanzig;
16 of Bebai, 628
17 die Söhne Asgads, zweitausend dreihundertzweiundzwanzig;
17 of Azgad, 2,322
18 die Söhne Adonikams, sechshundertsiebenundsechzig;
18 of Adonikam, 667
19 die Söhne Bigwais, zweitausend siebenundsechzig;
19 of Bigvai, 2,067
20 die Söhne Adins, sechshundertfünfundfünfzig;
20 of Adin, 655
21 die Söhne Aters, von Hiskia, achtundneunzig;
21 of Ater (through Hezekiah), 98
22 die Söhne Haschums, dreihundertachtundzwanzig;
22 of Hashum, 328
23 die Söhne Bezais, dreihundertvierundzwanzig;
23 of Bezai, 324
24 die Söhne Hariphs, hundertzwölf;
24 of Hariph, 112
25 die Söhne Gibeons, fünfundneunzig;
25 of Gibeon, 95
26 die Männer von Bethlehem und Netopha, hundertachtundachtzig;
26 the men of Bethlehem and Netophah, 188
27 die Männer von Anathoth, hundertachtundzwanzig;
27 of Anathoth, 128
28 die Männer von Beth-Asmaweth, zweiundvierzig;
28 of Beth Azmaveth, 42
29 die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth, siebenhundertdreiundvierzig;
29 of Kiriath Jearim, Kephirah and Beeroth, 743
30 die Männer von Rama und Geba, sechshunderteinundzwanzig;
30 of Ramah and Geba, 621
31 die Männer von Mikmas, hundertzweiundzwanzig;
31 of Micmash, 122
32 die Männer von Bethel und Ai, hundertdreiundzwanzig;
32 of Bethel and Ai, 123
33 die Männer von dem anderen Nebo, zweiundfünfzig;
33 of the other Nebo, 52
34 die Söhne des anderen Elam, tausend zweihundertvierundfünfzig;
34 of the other Elam, 1,254
35 die Söhne Harims, dreihundertzwanzig;
35 of Harim, 320
36 die Söhne Jerechos, dreihundertfünfundvierzig;
36 of Jericho, 345
37 die Söhne Lods, Hadids und Onos, siebenhunderteinundzwanzig;
37 of Lod, Hadid and Ono, 721
38 die Söhne Senaas, dreitausend neunhundertdreißig.
38 of Senaah, 3,930
39 Die Priester: die Söhne Jedajas, vom Hause Jeschuas, neunhundertdreiundsiebzig;
39 The priests:
40 die Söhne Immers, tausend und zweiundfünfzig;
40 of Immer, 1,052
41 die Söhne Paschchurs, tausend zweihundertsiebenundvierzig;
41 of Pashhur, 1,247
42 die Söhne Harims, tausend und siebzehn.
42 of Harim, 1,017
43 Die Leviten: die Söhne Jeschuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodwas, vierundsiebzig. -
43 The Levites:
44 Die Sänger: die Söhne Asaphs, hundertachtundvierzig. -
44 The musicians:
45 Die Torhüter: die Söhne Schallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas, die Söhne Schobais, hundertachtunddreißig.
45 The gatekeepers:
46 Die Nethinim: die Söhne Zichas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaoths,
46 The temple servants:
47 die Söhne Keros', die Söhne Sias, die Söhne Padons,
47 Keros, Sia, Padon,
48 die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Salmais,
48 Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 die Söhne Hanans, die Söhne Giddels, die Söhne Gachars,
49 Hanan, Giddel, Gahar,
50 die Söhne Reajas, die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 die Söhne Gassams, die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs,
51 Gazzam, Uzza, Paseah,
52 die Söhne Besais, die Söhne der Meunim, die Söhne der Nephisim,
52 Besai, Meunim, Nephusim,
53 die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harchurs,
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 die Söhne Bazluths, die Söhne Mechidas, die Söhne Harschas,
54 Bazluth, Mehida, Harsha,
55 die Söhne Barkos', die Söhne Siseras, die Söhne Tamachs,
55 Barkos, Sisera, Temah,
56 die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas.
56 Neziah and Hatipha
57 Die Söhne der Knechte Salomos: die Söhne Sotais, die Söhne Sophereths, die Söhne Peridas,
57 The descendants of the servants of Solomon:
58 die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels,
58 Jaala, Darkon, Giddel,
59 die Söhne Schephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pokereths-Hazzebaim, die Söhne Amons.
59 Shephatiah, Hattil,
60 Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: dreihundertzweiundneunzig.
60 The temple servants and the descendants of the servants of Solomon, 392
61 Und diese sind es, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub, Addon und Immer hinaufzogen; aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abkunft nicht angeben, ob sie aus Israel wären:
61 The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:
62 die Söhne Delajas, die Söhne Tobijas, die Söhne Nekodas, sechshundertzweiundvierzig.
62 the descendants of
63 Und von den Priestern: die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz', die Söhne Barsillais, der ein Weib von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, genommen hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
63 And from among the priests:
64 Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen.
64 These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
65 Und der Tirsatha sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
65 The governor, therefore, ordered them not to eat any of the most sacred food until there should be a priest ministering with the Urim and Thummim.
66 Die ganze Versammlung insgesamt war zweiundvierzigtausend dreihundertundsechzig,
66 The whole company numbered 42,360,
67 außer ihren Knechten und ihren Mägden; dieser waren siebentausend dreihundertsiebenunddreißig. Und sie hatten zweihundertfünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.
67 besides their 7,337 male and female slaves; and they also had 245 male and female singers.
68 Ihrer Rosse waren siebenhundertsechsunddreißig, ihrer Maultiere zweihundertfünfundvierzig,
68 There were 736 horses, 245 mules,
69 der Kamele vierhundertfünfunddreißig, der Esel sechstausend siebenhundertzwanzig.
69 435 camels and 6,720 donkeys.
70 Und ein Teil der Häupter der Väter gab zum Werke. Der Tirsatha gab für den Schatz: an Gold tausend Dariken, fünfzig Sprengschalen, fünfhundertdreißig Priesterleibröcke.
70 Some of the heads of the families contributed to the work. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 bowls and 530 garments for priests.
71 Und einige von den Häuptern der Väter gaben für den Schatz des Werkes: an Gold zwanzigtausend Dariken, und an Silber zweitausend zweihundert Minen.
71 Some of the heads of the families gave to the treasury for the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 Und was das übrige Volk gab, war an Gold zwanzigtausend Dariken, und an Silber zweitausend Minen, und siebenundsechzig Priesterleibröcke.
72 The total given by the rest of the people was 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver and 67 garments for priests.
73 Und die Priester und die Leviten und die Torhüter und die Sänger und die aus dem Volke und die Nethinim und ganz Israel wohnten in ihren Städten.
73 The priests, the Levites, the gatekeepers, the musicians and the temple servants, along with certain of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns,
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.