Parallel Bible results for "numbers 13"

Números 13

AA

NIV

1 Então disse o Senhor a Moisés:
1 The LORD said to Moses,
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
2 “Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders.”
3 Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.
3 So at the LORD’s command Moses sent them out from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
4 E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
4 These are their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zakkur;
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
5 from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
6 from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
7 da tribo de Issacar, Ioal, filho de José;
7 from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
8 from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
9 from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;
10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
11 from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
12 from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
13 from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
14 from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
15 from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
16 These are the names of the men Moses sent to explore the land. (Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.)
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;
17 When Moses sent them to explore Canaan, he said, “Go up through the Negev and on into the hill country.
18 e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;
18 See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
19 que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;
19 What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Are they unwalled or fortified?
20 e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.
20 How is the soil? Is it fertile or poor? Are there trees in it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land.” (It was the season for the first ripe grapes.)
21 Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, � entrada de Hamate.
21 So they went up and explored the land from the Desert of Zin as far as Rehob, toward Lebo Hamath.
22 E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. (Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. )
22 They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
23 Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.
23 When they reached the Valley of Eshkol, they cut off a branch bearing a single cluster of grapes. Two of them carried it on a pole between them, along with some pomegranates and figs.
24 Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
24 That place was called the Valley of Eshkol because of the cluster of grapes the Israelites cut off there.
25 Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.
25 At the end of forty days they returned from exploring the land.
26 E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
26 They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land.
27 E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos � terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.
27 They gave Moses this account: “We went into the land to which you sent us, and it does flow with milk and honey! Here is its fruit.
28 Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.
28 But the people who live there are powerful, and the cities are fortified and very large. We even saw descendants of Anak there.
29 Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.
29 The Amalekites live in the Negev; the Hittites, Jebusites and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live near the sea and along the Jordan.”
30 Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.
30 Then Caleb silenced the people before Moses and said, “We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it.”
31 Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.
31 But the men who had gone up with him said, “We can’t attack those people; they are stronger than we are.”
32 Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
32 And they spread among the Israelites a bad report about the land they had explored. They said, “The land we explored devours those living in it. All the people we saw there are of great size.
33 Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.
33 We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them.”
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.