Parallel Bible results for "numbers 13"

Números 13

NVI-PT

NIV

1 E o SENHOR disse a Moisés:
1 The LORD said to Moses,
2 “Envie alguns homens em missão de reconhecimento à terra de Canaã, terra que dou aos israelitas. Envie um líder de cada tribo dos seus antepassados”.
2 “Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders.”
3 Assim Moisés os enviou do deserto de Parã, conforme a ordem do SENHOR. Todos eles eram chefes dos israelitas.
3 So at the LORD’s command Moses sent them out from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
4 São estes os seus nomes:da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
4 These are their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zakkur;
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
5 from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
6 from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
7 from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
8 from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
9 from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
11 da tribo de José, isto é, da tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
11 from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
12 from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
13 from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
14 from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
15 da tribo de Gade, Güel, filho de Maqui.
15 from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
16 São esses os nomes dos homens que Moisés enviou em missão de reconhecimento do território. (A Oseias, filho de Num, Moisés deu o nome de Josué.)
16 These are the names of the men Moses sent to explore the land. (Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.)
17 Quando Moisés os enviou para observarem Canaã, disse: “Subam pelo Neguebe e prossigam até a região montanhosa.
17 When Moses sent them to explore Canaan, he said, “Go up through the Negev and on into the hill country.
18 Vejam como é a terra e se o povo que vive lá é forte ou fraco, se são muitos ou poucos;
18 See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
19 se a terra em que habitam é boa ou ruim; se as cidades em que vivem são cidades sem muros ou fortificadas;
19 What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Are they unwalled or fortified?
20 se o solo é fértil ou pobre; se existe ali floresta ou não. Sejam corajosos! Tragam alguns frutos da terra”. Era a época do início da colheita das uvas.
20 How is the soil? Is it fertile or poor? Are there trees in it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land.” (It was the season for the first ripe grapes.)
21 Eles subiram e observaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, na direção de Lebo-Hamate.
21 So they went up and explored the land from the Desert of Zin as far as Rehob, toward Lebo Hamath.
22 Subiram do Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, descendentes de Enaque. (Hebrom havia sido construída sete anos antes de Zoã, no Egito.)
22 They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
23 Quando chegaram ao vale de Escol, cortaram um ramo do qual pendia um único cacho de uvas. Dois deles carregaram o cacho, pendurado numa vara. Colheram também romãs e figos.
23 When they reached the Valley of Eshkol, they cut off a branch bearing a single cluster of grapes. Two of them carried it on a pole between them, along with some pomegranates and figs.
24 Aquele lugar foi chamado vale de Escol por causa do cacho de uvas que os israelitas cortaram ali.
24 That place was called the Valley of Eshkol because of the cluster of grapes the Israelites cut off there.
25 Ao fim de quarenta dias eles voltaram da missão de reconhecimento daquela terra.
25 At the end of forty days they returned from exploring the land.
26 Eles então retornaram a Moisés e a Arão e a toda a comunidade de Israel em Cades, no deserto de Parã, onde prestaram relatório a eles e a toda a comunidade de Israel, e lhes mostraram os frutos da terra.
26 They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land.
27 E deram o seguinte relatório a Moisés: “Entramos na terra à qual você nos enviou, onde há leite e mel com fartura! Aqui estão alguns frutos dela.
27 They gave Moses this account: “We went into the land to which you sent us, and it does flow with milk and honey! Here is its fruit.
28 Mas o povo que lá vive é poderoso, e as cidades são fortificadas e muito grandes. Também vimos descendentes de Enaque.
28 But the people who live there are powerful, and the cities are fortified and very large. We even saw descendants of Anak there.
29 Os amalequitas vivem no Neguebe; os hititas, os jebuseus e os amorreus vivem na região montanhosa; os cananeus vivem perto do mar e junto ao Jordão”.
29 The Amalekites live in the Negev; the Hittites, Jebusites and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live near the sea and along the Jordan.”
30 Então Calebe fez o povo calar-se perante Moisés e disse: “Subamos e tomemos posse da terra. É certo que venceremos!”
30 Then Caleb silenced the people before Moses and said, “We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it.”
31 Mas os homens que tinham ido com ele disseram: “Não podemos atacar aquele povo; é mais forte do que nós”.
31 But the men who had gone up with him said, “We can’t attack those people; they are stronger than we are.”
32 E espalharam entre os israelitas um relatório negativo acerca daquela terra. Disseram: “A terra para a qual fomos em missão de reconhecimento devora os que nela vivem. Todos os que vimos são de grande estatura.
32 And they spread among the Israelites a bad report about the land they had explored. They said, “The land we explored devours those living in it. All the people we saw there are of great size.
33 Vimos também os gigantes, os descendentes de Enaque, diante de quem parecíamos gafanhotos, a nós e a eles”.
33 We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them.”
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.