Parallel Bible results for "numbers 15"

Numeri 15

RIV

NIV

1 Poi l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
1 The LORD said to Moses,
2 "Parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro: Quando sarete entrati nel paese che dovrete abitare e che io vi do,
2 “Speak to the Israelites and say to them: ‘After you enter the land I am giving you as a home
3 e offrirete all’Eterno un sacrifizio fatto mediante il fuoco, olocausto o sacrifizio, per adempimento d’un voto o come offerta volontaria, o nelle vostre feste solenni, per fare un profumo soave all’Eterno col vostro grosso o minuto bestiame,
3 and you present to the LORD food offerings from the herd or the flock, as an aroma pleasing to the LORD—whether burnt offerings or sacrifices, for special vows or freewill offerings or festival offerings—
4 colui che presenterà la sua offerta all’Eterno, offrirà come oblazione un decimo d’efa di fior di farina stemperata col quarto di un hin d’olio,
4 then the person who brings an offering shall present to the LORD a grain offering of a tenth of an ephah of the finest flour mixed with a quarter of a hin of olive oil.
5 e farai una libazione d’un quarto di hin di vino con l’olocausto o il sacrifizio, per ogni agnello.
5 With each lamb for the burnt offering or the sacrifice, prepare a quarter of a hin of wine as a drink offering.
6 Se è per un montone, offrirai come oblazione due decimi d’efa di fior di farina stemperata col terzo di un hin d’olio,
6 “ ‘With a ram prepare a grain offering of two-tenths of an ephah of the finest flour mixed with a third of a hin of olive oil,
7 e farai una libazione d’un terzo di hin di vino come offerta di odor soave all’Eterno.
7 and a third of a hin of wine as a drink offering. Offer it as an aroma pleasing to the LORD.
8 E se offri un giovenco come olocausto o come sacrifizio, per adempimento d’un voto o come sacrifizio d’azioni di grazie all’Eterno,
8 “ ‘When you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice, for a special vow or a fellowship offering to the LORD,
9 si offrirà, col giovenco, come oblazione, tre decimi d’efa di fior di farina stemperata con la metà di un hin d’olio,
9 bring with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with half a hin of olive oil,
10 e farai una libazione di un mezzo hin di vino: è un sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno.
10 and also bring half a hin of wine as a drink offering. This will be a food offering, an aroma pleasing to the LORD.
11 Così si farà per ogni bue, per ogni montone, per ogni agnello o capretto.
11 Each bull or ram, each lamb or young goat, is to be prepared in this manner.
12 Qualunque sia il numero degli animali che immolerete, farete così per ciascuna vittima.
12 Do this for each one, for as many as you prepare.
13 Tutti quelli che sono nativi del paese faranno le cose così, quando offriranno un sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno.
13 “ ‘Everyone who is native-born must do these things in this way when they present a food offering as an aroma pleasing to the LORD.
14 E se uno straniero che soggiorna da voi, o chiunque dimori fra voi nel futuro, offre un sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno, farà come fate voi.
14 For the generations to come, whenever a foreigner or anyone else living among you presents a food offering as an aroma pleasing to the LORD, they must do exactly as you do.
15 Vi sarà una sola legge per tutta l’assemblea, per voi e per lo straniero che soggiorna fra voi; sarà una legge perpetua, di generazione in generazione; come siete voi, così sarà lo straniero davanti all’Eterno.
15 The community is to have the same rules for you and for the foreigner residing among you; this is a lasting ordinance for the generations to come. You and the foreigner shall be the same before the LORD:
16 Ci sarà una stessa legge e uno stesso diritto per voi e per lo straniero che soggiorna da voi".
16 The same laws and regulations will apply both to you and to the foreigner residing among you.’ ”
17 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
17 The LORD said to Moses,
18 "Parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro: Quando sarete arrivati nel paese dove io vi conduco,
18 “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land to which I am taking you
19 e mangerete del pane di quel paese, ne preleverete un’offerta da presentare all’Eterno.
19 and you eat the food of the land, present a portion as an offering to the LORD.
20 Delle primizie della vostra pasta metterete da parte una focaccia come offerta; la metterete da parte, come si mette da parte l’offerta dell’aia.
20 Present a loaf from the first of your ground meal and present it as an offering from the threshing floor.
21 Delle primizie della vostra pasta darete all’Eterno una parte come offerta, di generazione in generazione.
21 Throughout the generations to come you are to give this offering to the LORD from the first of your ground meal.
22 Quando avrete errato e non avrete osservato tutti questi comandamenti che l’Eterno ha dati a Mosè,
22 “ ‘Now if you as a community unintentionally fail to keep any of these commands the LORD gave Moses—
23 tutto quello che l’Eterno vi ha comandato per mezzo di Mosè, dal giorno che l’Eterno vi ha dato dei comandamenti e in appresso, nelle vostre successive generazioni,
23 any of the LORD’s commands to you through him, from the day the LORD gave them and continuing through the generations to come—
24 se il peccato è stato commesso per errore, senza che la raunanza se ne sia accorta, tutta la raunanza offrirà un giovenco come olocausto di soave odore all’Eterno, con la sua oblazione e la sua libazione secondo le norme stabilite, e un capro come sacrifizio per il peccato.
24 and if this is done unintentionally without the community being aware of it, then the whole community is to offer a young bull for a burnt offering as an aroma pleasing to the LORD, along with its prescribed grain offering and drink offering, and a male goat for a sin offering.
25 E il sacerdote farà l’espiazione per tutta la raunanza dei figliuoli d’Israele, e sarà loro perdonato, perché è stato un peccato commesso per errore, ed essi hanno portato la loro offerta, un sacrifizio fatto all’Eterno mediante il fuoco, e il loro sacrifizio per il peccato dinanzi all’Eterno, a causa del loro errore.
25 The priest is to make atonement for the whole Israelite community, and they will be forgiven, for it was not intentional and they have presented to the LORD for their wrong a food offering and a sin offering.
26 Sarà perdonato a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele e allo straniero che soggiorna in mezzo a loro, perché tutto il popolo ha peccato per errore.
26 The whole Israelite community and the foreigners residing among them will be forgiven, because all the people were involved in the unintentional wrong.
27 Se è una persona sola che pecca per errore, offra una capra d’un anno come sacrifizio per il peccato.
27 “ ‘But if just one person sins unintentionally, that person must bring a year-old female goat for a sin offering.
28 E il sacerdote farà l’espiazione dinanzi all’Eterno per la persona che avrà mancato commettendo un peccato per errore; e quando avrà fatta l’espiazione per essa, le sarà perdonato.
28 The priest is to make atonement before the LORD for the one who erred by sinning unintentionally, and when atonement has been made, that person will be forgiven.
29 Sia che si tratti d’un nativo del paese tra i figliuoli d’Israele o d’uno straniero che soggiorna fra voi, avrete un’unica legge per colui che pecca per errore.
29 One and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether a native-born Israelite or a foreigner residing among you.
30 Ma la persona che agisce con proposito deliberato, sia nativo del paese o straniero, oltraggia l’Eterno; quella persona sarà sterminata di fra il suo popolo.
30 “ ‘But anyone who sins defiantly, whether native-born or foreigner, blasphemes the LORD and must be cut off from the people of Israel.
31 Siccome ha sprezzato la parola dell’Eterno e ha violato il suo comandamento, quella persona dovrà essere sterminata; porterà il peso della sua iniquità".
31 Because they have despised the LORD’s word and broken his commands, they must surely be cut off; their guilt remains on them.’ ”
32 Or mentre i figliuoli d’Israele erano nel deserto, trovarono un uomo che raccoglieva delle legna in giorno di sabato.
32 While the Israelites were in the wilderness, a man was found gathering wood on the Sabbath day.
33 Quelli che l’aveano trovato a raccogliere le legna lo menarono a Mosè, ad Aaronne e a tutta la raunanza.
33 Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole assembly,
34 E lo misero in prigione, perché non era ancora stato stabilito che cosa gli si dovesse fare.
34 and they kept him in custody, because it was not clear what should be done to him.
35 E l’Eterno disse a Mosè: "Quell’uomo dev’esser messo a morte; tutta la raunanza lo lapiderà fuori del campo".
35 Then the LORD said to Moses, “The man must die. The whole assembly must stone him outside the camp.”
36 Tutta la raunanza lo menò fuori del campo e lo lapidò; e quello morì, secondo l’ordine che l’Eterno avea dato a Mosè.
36 So the assembly took him outside the camp and stoned him to death, as the LORD commanded Moses.
37 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
37 The LORD said to Moses,
38 "Parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro che si facciano, di generazione in generazione, delle nappe agli angoli delle loro vesti, e che mettano alla nappa d’ogni angolo un cordone violetto.
38 “Speak to the Israelites and say to them: ‘Throughout the generations to come you are to make tassels on the corners of your garments, with a blue cord on each tassel.
39 Sarà questa una nappa d’ornamento, e quando la guarderete, vi ricorderete di tutti i comandamenti dell’Eterno per metterli in pratica; e non andrete vagando dietro ai desideri del vostro cuore e dei vostri occhi che vi trascinano alla infedeltà.
39 You will have these tassels to look at and so you will remember all the commands of the LORD, that you may obey them and not prostitute yourselves by chasing after the lusts of your own hearts and eyes.
40 Così vi ricorderete di tutti i miei comandamenti, li metterete in pratica, e sarete santi al vostro Dio.
40 Then you will remember to obey all my commands and will be consecrated to your God.
41 Io sono l’Eterno, il vostro Dio, che vi ho tratti dal paese d’Egitto per essere vostro Dio. Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro".
41 I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD your God.’ ”
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.