Parallel Bible results for "numbers 21"

Números 21

NTV

NIV

1 Victoria sobre los cananeos<br />El rey cananeo de Arad que vivía en el Neguev oyó que los israelitas se acercaban por el camino que atraviesa Atarim. Así que atacó a los israelitas y tomó a algunos como prisioneros.
1 When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming along the road to Atharim, he attacked the Israelites and captured some of them.
2 Entonces Israel hizo un voto al Señor<br />: «Si entregas a este pueblo en nuestras manos, destruiremos<br /> por completo todas sus ciudades».
2 Then Israel made this vow to the LORD: “If you will deliver these people into our hands, we will totally destroy their cities.”
3 El Señor<br /> oyó la petición de los israelitas y les dio la victoria sobre los cananeos. Así que los israelitas los destruyeron por completo junto con sus ciudades y desde entonces ese lugar se conoce como Horma.
3 The LORD listened to Israel’s plea and gave the Canaanites over to them. They completely destroyed them and their towns; so the place was named Hormah.
4 La serpiente de bronce<br />Luego el pueblo de Israel salió del monte Hor y tomó el camino hacia el mar Rojo<br /> para bordear la tierra de Edom; pero el pueblo se impacientó con tan larga jornada
4 They traveled from Mount Hor along the route to the Red Sea, to go around Edom. But the people grew impatient on the way;
5 y comenzó a hablar contra Dios y Moisés: «¿Por qué nos sacaron de Egipto para morir aquí en el desierto? —se quejaron—. Aquí no hay nada para comer ni agua para beber. ¡Además, detestamos este horrible maná!».
5 they spoke against God and against Moses, and said, “Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? There is no bread! There is no water! And we detest this miserable food!”
6 Entonces el Señor<br /> envió serpientes venenosas entre el pueblo y muchos fueron mordidos y murieron.
6 Then the LORD sent venomous snakes among them; they bit the people and many Israelites died.
7 Así que el pueblo acudió a Moisés y clamó: «Hemos pecado al hablar contra el Señor<br /> y contra ti. Pide al Señor<br /> que quite las serpientes».<br />Así pues, Moisés oró por el pueblo.
7 The people came to Moses and said, “We sinned when we spoke against the LORD and against you. Pray that the LORD will take the snakes away from us.” So Moses prayed for the people.
8 Entonces el Señor<br /> le dijo a Moisés: «Haz la figura de una serpiente venenosa y átala a un poste. Todos los que sean mordidos vivirán tan solo con mirar la serpiente».
8 The LORD said to Moses, “Make a snake and put it up on a pole; anyone who is bitten can look at it and live.”
9 Así que Moisés hizo una serpiente de bronce y la ató a un poste. ¡Entonces los que eran mordidos por una serpiente miraban la serpiente de bronce y sanaban!
9 So Moses made a bronze snake and put it up on a pole. Then when anyone was bitten by a snake and looked at the bronze snake, they lived.
10 Viaje de Israel a Moab<br />Después, los israelitas viajaron a Obot y acamparon allí.
10 The Israelites moved on and camped at Oboth.
11 Luego siguieron a Ije-abarim, en el desierto situado en la frontera oriental de Moab.
11 Then they set out from Oboth and camped in Iye Abarim, in the wilderness that faces Moab toward the sunrise.
12 De allí viajaron al valle del arroyo Zered y armaron el campamento.
12 From there they moved on and camped in the Zered Valley.
13 Después partieron y acamparon en el otro lado del río Arnón, en el desierto junto al territorio amorreo. El río Arnón forma la frontera que divide a los moabitas de los amorreos.
13 They set out from there and camped alongside the Arnon, which is in the wilderness extending into Amorite territory. The Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
14 Por esta razón <br /> habla de la ciudad de Vaheb en la región de Sufa, de los barrancos del río Arnón,
14 That is why the Book of the Wars of the LORD says: “. . . Zahab in Suphah and the ravines, the Arnon
15 y de los barrancos que se extienden hasta los asentamientos de Ar en la frontera de Moab.
15 and the slopes of the ravines that lead to the settlement of Ar and lie along the border of Moab.”
16 De allí los israelitas viajaron a Beer,<br /> el pozo donde el Señor<br /> le dijo a Moisés: «Reúne al pueblo y yo les daré agua».
16 From there they continued on to Beer, the well where the LORD said to Moses, “Gather the people together and I will give them water.”
17 Allí los israelitas entonaron el siguiente canto:<br />«¡Brota, oh pozo!<br />¡Sí, canten sus alabanzas!
17 Then Israel sang this song: “Spring up, O well! Sing about it,
18 Canten de este pozo,<br />que príncipes excavaron,<br />que grandes líderes abrieron<br />con sus cetros y varas».<br />Luego los israelitas salieron del desierto y pasaron por Mataná,
18 about the well that the princes dug, that the nobles of the people sank— the nobles with scepters and staffs.” Then they went from the wilderness to Mattanah,
19 Nahaliel y Bamot.
19 from Mattanah to Nahaliel, from Nahaliel to Bamoth,
20 Después fueron al valle en Moab donde está la cima del monte Pisga, con vista a la tierra baldía.
20 and from Bamoth to the valley in Moab where the top of Pisgah overlooks the wasteland.
21 Victoria sobre Sehón y Og<br />Después los israelitas enviaron embajadores a Sehón, rey de los amorreos, con el siguiente mensaje:
21 Israel sent messengers to say to Sihon king of the Amorites:
22 «Permítenos atravesar tu territorio. Tendremos cuidado de no pasar por tus campos y viñedos, ni siquiera beberemos agua de tus pozos. Seguiremos derecho por el camino real hasta que hayamos atravesado tu territorio».
22 “Let us pass through your country. We will not turn aside into any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the King’s Highway until we have passed through your territory.”
23 Sin embargo, el rey Sehón rehusó permitirles atravesar su territorio. En cambio, movilizó a todo su ejército y atacó a Israel en el desierto y peleó con ellos en Jahaza.
23 But Sihon would not let Israel pass through his territory. He mustered his entire army and marched out into the wilderness against Israel. When he reached Jahaz, he fought with Israel.
24 Así que los israelitas los masacraron a filo de espada y ocuparon su tierra, desde el río Arnón hasta el río Jaboc. Avanzaron solo hasta los límites de los amonitas porque su frontera estaba fortificada.
24 Israel, however, put him to the sword and took over his land from the Arnon to the Jabbok, but only as far as the Ammonites, because their border was fortified.
25 De manera que Israel tomó todas las ciudades amorreas y se estableció en ellas, incluida la ciudad de Hesbón y sus aldeas vecinas.
25 Israel captured all the cities of the Amorites and occupied them, including Heshbon and all its surrounding settlements.
26 Hesbón había sido la capital de Sehón, rey de los amorreos. Él había derrotado al rey moabita anterior y se había apoderado de toda su tierra hasta el río Arnón.
26 Heshbon was the city of Sihon king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab and had taken from him all his land as far as the Arnon.
27 Por eso los poetas antiguos escribieron lo siguiente sobre él:<br />«¡Vengan a Hesbón y que sea reconstruida!<br />Que la ciudad de Sehón sea restaurada.
27 That is why the poets say: “Come to Heshbon and let it be rebuilt; let Sihon’s city be restored.
28 Un fuego ardiente salió de Hesbón,<br />un incendio de la ciudad de Sehón.<br />Quemó la ciudad de Ar en Moab;<br />destruyó a los gobernantes de las alturas de Arnón.
28 “Fire went out from Heshbon, a blaze from the city of Sihon. It consumed Ar of Moab, the citizens of Arnon’s heights.
29 ¡Qué aflicción te espera, oh pueblo de Moab!<br />¡Están acabados, oh adoradores de Quemos!<br />Quemos dejó a sus hijos como refugiados,<br />a sus hijas como cautivas de Sehón, el rey amorreo.
29 Woe to you, Moab! You are destroyed, people of Chemosh! He has given up his sons as fugitives and his daughters as captives to Sihon king of the Amorites.
30 Los hemos destruido por completo,<br />desde Hesbón hasta Dibón.<br />Los hemos exterminado por completo,<br />hasta lugares tan lejanos como Nofa y Medeba».
30 “But we have overthrown them; Heshbon’s dominion has been destroyed all the way to Dibon. We have demolished them as far as Nophah, which extends to Medeba.”
31 Así pues, el pueblo de Israel ocupó el territorio de los amorreos.
31 So Israel settled in the land of the Amorites.
32 Después que Moisés envió hombres a explorar la región de Jazer, tomaron todas las ciudades de la región y expulsaron a los amorreos que vivían allí.
32 After Moses had sent spies to Jazer, the Israelites captured its surrounding settlements and drove out the Amorites who were there.
33 Luego volvieron y se marcharon por el camino que se dirige a Basán, pero Og, rey de Basán, los atacó con todo su pueblo en Edrei.
33 Then they turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan and his whole army marched out to meet them in battle at Edrei.
34 El Señor<br /> le dijo a Moisés: «No le tengas miedo, porque yo te lo he entregado junto con toda su gente y su tierra. Haz con él lo mismo que hiciste con Sehón, rey de los amorreos, que gobernó en Hesbón».
34 The LORD said to Moses, “Do not be afraid of him, for I have delivered him into your hands, along with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon.”
35 Así que Israel mató al rey Og, a sus hijos y a todos sus súbditos; no quedó nadie con vida. Entonces Israel ocupó su territorio.
35 So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.