Parallel Bible results for "números 33"

Números 33

NTV

NIV

1 Recorrido de Israel<br />Esta es la ruta que los israelitas siguieron cuando salieron de Egipto bajo el liderazgo de Moisés y Aarón.
1 Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
2 Por orden del Señor<br />, Moisés guardó un registro escrito del avance. Estas son las etapas de la marcha, identificadas por los diferentes lugares donde se detuvieron en la ruta.
2 At the LORD’s command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:
3 Salieron de la ciudad de Ramsés, a comienzos de la primavera, el día quince del primer mes,<br /> por la mañana después de la primera celebración de la Pascua. El pueblo de Israel marchó desafiante, a la vista de todos los egipcios.
3 The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
4 Mientras tanto, los egipcios enterraban a todos sus primeros hijos varones, a los que el Señor<br /> había matado la noche anterior. ¡Esa noche el Señor<br /> derrotó a los dioses de Egipto, con grandes actos de juicio!
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had brought judgment on their gods.
5 Después de dejar Ramsés, los israelitas armaron el campamento en Sucot.
5 The Israelites left Rameses and camped at Sukkoth.
6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam en los límites del desierto.
6 They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
7 Partieron de Etam y retrocedieron hacia Pi-hahirot, frente a Baal-zefón y acamparon cerca de Migdol.
7 They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.
8 Partieron de Pi-hahirot y cruzaron el mar Rojo<br /> para internarse en el desierto. Luego viajaron tres días por el desierto de Etam y acamparon en Mara.
8 They left Pi Hahiroth and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
9 Partieron de Mara y acamparon en Elim donde había doce fuentes de agua y setenta palmeras.
9 They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
10 Partieron de Elim y acamparon al lado del mar Rojo.
10 They left Elim and camped by the Red Sea.
11 Partieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
11 They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
12 They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
13 Partieron de Dofca y acamparon en Alús.
13 They left Dophkah and camped at Alush.
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
14 They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
15 They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
16 Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hataava.
16 They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Partieron de Kibrot-hataava y acamparon en Hazerot.
17 They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
18 They left Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimón-fares.
19 They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Partieron de Rimón-fares y acamparon en Libna.
20 They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Partieron de Libna y acamparon en Rissa.
21 They left Libnah and camped at Rissah.
22 Partieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
22 They left Rissah and camped at Kehelathah.
23 Partieron de Ceelata y acamparon en el monte Sefer.
23 They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
24 They left Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
25 They left Haradah and camped at Makheloth.
26 Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
26 They left Makheloth and camped at Tahath.
27 Partieron de Tahat y acamparon en Tara.
27 They left Tahath and camped at Terah.
28 Partieron de Tara y acamparon en Mitca.
28 They left Terah and camped at Mithkah.
29 Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
29 They left Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
30 They left Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
31 They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Partieron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
32 They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Partieron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
33 They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
34 They left Jotbathah and camped at Abronah.
35 Partieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
35 They left Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Partieron de Ezión-geber y acamparon en Cades en el desierto de Zin.
36 They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera de Edom.
37 They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.
38 Mientras estaban al pie del monte Hor, el Señor<br /> ordenó al sacerdote Aarón que subiera al monte y allí murió. Eso sucedió a mediados del verano, el primer día del quinto mes,<br /> a los cuarenta años de la salida de Israel de Egipto.
38 At the LORD’s command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.
39 Aarón tenía ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
39 Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
40 En esa ocasión el rey cananeo de Arad, que vivía en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó que el pueblo de Israel se acercaba a su tierra.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.
41 Mientras tanto, los israelitas dejaron el monte Hor y acamparon en Zalmona.
41 They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Partieron de Zalmona y acamparon en Punón.
42 They left Zalmonah and camped at Punon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
43 They left Punon and camped at Oboth.
44 Partieron de Obot y acamparon en Ije-abarim en la frontera de Moab.
44 They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Partieron de Ije-abarim<br /> y acamparon en Dibón-gad.
45 They left Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Partieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblataim.
46 They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Partieron de Almón-diblataim y acamparon en las montañas al oriente del río,<br /> cerca del monte Nebo.
47 They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.
48 Partieron de las montañas al oriente del río y acamparon en las llanuras de Moab junto al río Jordán, frente a Jericó.
48 They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
49 Acamparon a lo largo del río Jordán desde Bet-jesimot hasta los prados de las Acacias,<br /> en las llanuras de Moab.
49 There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
50 Mientras acampaban cerca del río Jordán, en las llanuras de Moab, frente a Jericó, el Señor<br /> dijo a Moisés:
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the LORD said to Moses,
51 «Dale las siguientes instrucciones al pueblo de Israel: cuando crucen el río Jordán a la tierra de Canaán,
51 “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,
52 expulsen a todos los que viven allí. Destruyan todas las imágenes talladas y fundidas y derriben todos sus santuarios paganos.
52 drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
53 Tomen posesión de la tierra y establézcanse allí, porque a ustedes se la he dado para que la ocupen.
53 Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
54 Repartan la tierra entre los clanes por sorteo sagrado, en proporción a su tamaño. A los clanes más grandes se les entregará una porción más grande de tierra y a los clanes más pequeños, una porción menor. La decisión del sorteo sagrado es definitiva. De esta manera se hará la repartición de las porciones de tierra entre sus tribus patriarcales.
54 Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.
55 Sin embargo, si no expulsan a los habitantes de la tierra, los que se queden serán como astillas en sus ojos y espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra que habitan;
55 “ ‘But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.
56 y yo haré con ustedes lo mismo que había pensado hacer con ellos».
56 And then I will do to you what I plan to do to them.’ ”
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.