Parallel Bible results for "philippians 4"

Filipenses 4

RVR

NIV

1 ASI que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
1 Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!
2 A Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
2 I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord.
3 Asimismo te ruego también á ti, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también, y los demás mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.
3 Yes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life.
4 Gozaos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os gocéis.
4 Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
5 Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
5 Let your gentleness be evident to all. The Lord is near.
6 Por nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias.
6 Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
7 Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús.
7 And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
8 Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad.
8 Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable—if anything is excellent or praiseworthy—think about such things.
9 Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
9 Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me—put it into practice. And the God of peace will be with you.
10 Mas en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
10 I rejoiced greatly in the Lord that at last you renewed your concern for me. Indeed, you were concerned, but you had no opportunity to show it.
11 No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo.
11 I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content whatever the circumstances.
12 Sé estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
12 I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether living in plenty or in want.
13 Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
13 I can do all this through him who gives me strength.
14 Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación.
14 Yet it was good of you to share in my troubles.
15 Y sabéis también vosotros, oh Filipenses, que al principio del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.
15 Moreover, as you Philippians know, in the early days of your acquaintance with the gospel, when I set out from Macedonia, not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only;
16 Porque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.
16 for even when I was in Thessalonica, you sent me aid more than once when I was in need.
17 No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
17 Not that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account.
18 Empero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable á Dios.
18 I have received full payment and have more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
19 Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
19 And my God will meet all your needs according to the riches of his glory in Christ Jesus.
20 Al Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
20 To our God and Father be glory for ever and ever. Amen.
21 Saludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
21 Greet all God’s people in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings.
22 Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.
22 All God’s people here send you greetings, especially those who belong to Caesar’s household.
23 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.